關(guān)于優(yōu)美的英文詩歌朗誦
“詩是百花之蜜,一切學(xué)問的精髓,智慧的本質(zhì),天使的語言。”詩歌在人類語言發(fā)蒙之時(shí)就產(chǎn)生了,原始人在勞動(dòng)過程中的呼聲、祭祀過程中的歌詞都可以成為詩歌。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于優(yōu)美的英文詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于優(yōu)美的英文詩歌篇一
The Beautiful Lady Yu — Li Yu虞美人——李煜
Spring flowers and autumn moon — when will they be ended?
春花秋月何時(shí)了,
How many past events can we tell?
往事知多少。
The east wind blew through my small lodge again last night.
小樓昨夜又東風(fēng),
The old country, bathed in a bright moon, Is an overwhelming sight!
故國(guó)不堪回首月明中。
Those carved balustrades, those marble terraces — They should still be there.
雕闌玉砌應(yīng)猶在,
Only the rosy cheeks have faded.
只是朱顏改。
How much sorrow, pray, can a person carry?
問君能有幾多愁,
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!
恰是一江春水向東流。
關(guān)于優(yōu)美的英文詩歌篇二
I Love This Land — Ai Qing
我愛這土地——艾青
If I were a bird,
假如我是一只鳥,
I would sing with my hoarse voice
我也應(yīng)該用嘶啞的喉嚨歌唱:
Of this land buffeted by storms,
這被暴風(fēng)雨所打擊著的土地,
Of this river turbulent with our grief,
這永遠(yuǎn)洶涌著我們的悲憤的河流,
Of these angry winds ceaselessly blowing,
這無止息地吹刮著的激怒的風(fēng),
And of the dawn, infinitely gentle over the woods...
和那來自林間的無比溫柔的黎明……
Then I would die
然后我死了,
And even my feathers would rot in the soil.
連羽毛也腐爛在土地里面。
Why are my eyes always brimming with tears?
為什么我的眼里常含淚水?
Because I love this land so deeply...
因?yàn)槲覍?duì)這土地愛得深沉……
關(guān)于優(yōu)美的英文詩歌篇三
Yet Do I Marvel — Countee Cullen
但是我感到驚奇——康蒂·卡倫
I doubt not God is good, well-meaning, kind,
我不懷疑上帝的仁慈、善良和好意,
And did He stoop to quibble could tell why
但若是他使用遁詞便能解釋,
The little buried mole continues blind,
為何地下的鼴鼠仍然瞎眼,
Why flesh that mirrors Him must some day die,
為何反映他形象的肉體總有一天要死去,
Make plain the reason tortured Tantalus
說明坦塔羅斯受折磨的原因,
Is bailed by the fickle fruit, declare
是他被變化不定的果子吸引,
If merely brute caprice dooms Sisyphus
闡明是否僅僅因蠻橫的任性,
To struggle up a never-ending stair.
西西弗斯就注定得攀登無限高的階梯。
Inscrutable His ways are, and immune
上帝之道深?yuàn)W莫測(cè),
To catechism by a mind too strewn
對(duì)人們的詰問置之不理,
With petty cares to slightly understand
他們的頭腦塞滿雞毛蒜皮
What awful brain compels His awful hand
他們的頭腦塞滿雞毛蒜皮
Yet do I marvel at this curious thing:
但我對(duì)這件怪事感到驚奇:
To make a poet black, and bid him sing!
造出黑膚色詩人,令他唱吟!
關(guān)于優(yōu)美的英文詩歌篇四
A Man and a Woman Sit Near Each Other — Robert Bly
一男一女促膝而坐——羅伯特·勃萊
A man and a woman sit near each other, and they do not long
一男一女促膝而坐,這樣的時(shí)刻
at this moment to be older, or younger, nor born
他們不會(huì)渴求更老或更加年輕,抑或
in any other nation, or time, or place.
生在另一個(gè)國(guó)度、另一個(gè)時(shí)間或地點(diǎn)。
They are content to be where they are, talking or not-talking.
他們心滿意足于此情此景,無論交談或者沉默。
Their breaths together feed someone whom we do not know.
他倆的呼吸共同為某個(gè)我們所不識(shí)的人提供養(yǎng)分。
The man sees the way his fingers move;
那個(gè)男人看著他手指動(dòng)彈的樣子;
he sees her hands close around a book she hands to him.
他看到她的雙手圍攏著一本遞過來的書。
They obey a third body that they share in common.
他們服從著他們共享的另一個(gè)身體。
They have made a promise to love the body.
他們?cè)缇妥鞒龀兄Z:愛這身體。
Age may come, parting may come, death will come.
年齡不會(huì)去,分離會(huì)到來,死亡終會(huì)降臨。
A man and a woman sit near each other;
一男一女這樣促膝而坐:
as they breathe they feed someone we do not know,
他們呼吸時(shí),為我們所不識(shí)的人提供養(yǎng)分,
someone we know of, whom we have never seen.
某個(gè)我們知道但卻從未見面的人。
看了“關(guān)于優(yōu)美的英文詩歌”的人還看了: