最唯美的英文詩(shī)_經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌(2)
最唯美的英文詩(shī)_經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌
經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌篇四
The Last Chrysanthemum
by Thomas Hardy
Why should this flower delay so long
To show its tremulous plumes?
Now is the time of plaintive robin-song,
When flowers are in their tombs.
這朵菊花為何留得如此長(zhǎng)久,
來顯示自己震顫的羽絨?
現(xiàn)在已是知更鳥哀鳴的時(shí)刻,
當(dāng)花兒已經(jīng)葬入了墳冢。
Through the slow summer, when the sun
Called to each frond and whorl
That all he could for flowers was being done,
Why did it not uncurl?
在漫長(zhǎng)的夏季,束束陽(yáng)光
被邀探訪片片葉兒和花瓣,
太陽(yáng)為花朵做完了該做的事情,
這朵花那時(shí)為何沒有開放?
It must have felt that fervid call
Although it took no heed,
Waking but now, when leaves like corpses fall,
And saps all retrocede.
它一定感到那熾熱的召喚,
盡管絲毫也沒有留心,
但現(xiàn)在已蘇醒,當(dāng)樹葉僵尸般掉落,
當(dāng)樹液紛紛地隱身。
Too late its beauty, lonely thing,
The season's shine is spent,
Nothing remains for it but shivering
In tempests turbulent.
它的美色來得太晚,孤獨(dú)的東西,
季節(jié)的光輝已經(jīng)耗完,
什么也沒有為它留下,它只好
在狂暴的風(fēng)雪中震顫。
Had it a reason for delay,
Dreaming in witlessness
That for a bloom so delicately gay
Winter would stay its stress?
難道它有原因逗留,
沒有頭腦地異想天開,
對(duì)于一朵嬌嫩美麗的鮮花,
酷冬定會(huì)抑制自己的殘害?
- I talk as if the thing were born
With sense to work its mind;
Yet it is but one mask of many worn
By the Great Face behind.
--瞧我說的,仿佛花朵
生來就有思維的能力;
然而這只是許多面具中的一個(gè),
被戴于背后的上帝。
經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌篇五
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven
西藏,十萬(wàn)盞酥油燈點(diǎn)亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily
詩(shī)/西北望 譯/Lily
Winter has already come to the bed for meditation
冬天早已挪上禪床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom
姹紫嫣紅的春天,還想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only
盡情綻放,夏天和秋天已吹響攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent
十萬(wàn)神山靜默無語(yǔ)
Gray hair shrouds over their shoulders, like
鶴發(fā)披肩,如
One hundred thousands of incenses
十萬(wàn)炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes
喚醒仰視的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard
一匹鷹,閑庭信步
One stroke after another, is reading over
一筆一劃,批閱
The vast and boundless sky
遼闊的蒼穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones
氈房星羅棋布,瑪尼堆旁
Colorful prayer flags are combing
五彩經(jīng)幡梳理著
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road
滾滾紅塵,善男信女一路長(zhǎng)頭
With auspicious notes upheld, Gesang flowers
格?;ǜ吲e吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips
追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off
碾過茂密的草場(chǎng),白云從天而降
Grains of highland barley are carrying the flame
一粒粒懷揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits
抬出滿缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River
飲一碗,就是黃河
And drinking another bowl is the Yangtze River
再飲一碗,就是長(zhǎng)江
Oh, dazzling white and pure blue
耀眼的白啊,純凈的藍(lán)
One hundred thousands of yak butter lamps
十萬(wàn)盞酥油燈
Are lighting up the heaven
點(diǎn)亮天堂
猜你喜歡: