最經(jīng)典的英文詩歌欣賞
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。小編精心收集了最經(jīng)典的英文詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
最經(jīng)典的英文詩歌篇1
It Is Not Always May 人生不總是陽光明媚
by Henry Wadsworth Longfellow
The sun is bright, - the air is clear,
The darting swallows soar and sing.
And from the stately elms I hear
The bluebird prophesying Spring.
So blue you winding river flows,
It seems an outlet from the sky,
Where waiting till the west-wind blows,
The freighted clouds at anchor lie.
All things are new; - the buds, the leaves,
That gild the elm-tree's nodding crest,
And even the nest beneath the eaves;
There are no birds in last year's nest!
All things rejoice in youth and love,
The fullness of their first delight!
And learn from the soft heavens above
The melting tenderness of night.
Maiden, that read'st this simple rhyme,
Enjoy thy youth, it will not stay;
Enjoy the fragrance of thy prime,
For oh, it is not always May!
Enjoy the Spring of Love and Youth,
To some good angel leave the rest;
For Time will teach thee soon the truth,
There are no birds in last year's nest!
陽光明媚,空氣清新,
輕捷的燕子在飛來飛去地啼叫,
從那參天榆木的繁茂枝葉中,
我聽到了知更鳥在預(yù)報春天的來到。
遠處蜿蜒流淌的河流那么的湛藍,
就像這河水原是從天上瀉來,
望天上,在冬天的西風(fēng)吹來之前,
載著水珠的云彩總在靜靜地休憩。
萬象在更新;新頂出的嫩芽,嫩葉
把榆樹搖曳的枝梢著上一層金黃,
就是屋檐下的鳥巢也是新筑的;—
去年的舊巢里已經(jīng)不再有鳥兒歌唱!
自然萬物都沉浸在青春和愛的歡樂之中,
這是生機盎然的新到來的歡樂!
他們白天享有明朗和暖的天空
晚上又沐浴著溫馨柔和的夜色。
姑娘,當你讀到這樸素的詩行,
你當盡享你的青春,因為它不會停留;
你要盡享你美麗年華的芬芳,
噢!因為人生不可能總是陽光明媚!
享受這洋溢著青春和愛的春天,
把其余的留給好心的天使照顧;
因為時間很快就會讓你懂得這條格言,
去年的舊巢里已不再有鳥兒眷顧。
最經(jīng)典的英文詩歌篇2
The Pride of Youth
by Walter Scott
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
"tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry ye?"
--"when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye."
"who makes the bridal bed,
birdie, say truly?"
"The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
"The glowworm o'er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady."
青春的自豪(沃爾特.司各特)
驕傲的梅西漫步林間,
踩著晨曦;
伶俐的知更鳥棲息樹叢,
唱得甜蜜。
“告訴我,美麗的鳥兒,
我哪年哪月穿嫁裝?”--
“等到六個殯葬人
抬你上教堂。”
誰為我鋪新床?
好鳥兒,莫撒謊。”--
白發(fā)司事,兼挖墓穴,
誤不了你的洞房。”
螢火蟲幽幽閃閃,
把你的墳?zāi)拐樟粒驮幔?/p>
貓頭鷹將在塔尖高唱:
歡迎你,驕傲的姑娘。”
最經(jīng)典的英文詩歌篇3
Love is More Thicker than Forget
by E. E. Cummings
Love is more thicker than forget
More thinner than recall
More seldom than a wave is wet
More frequent than to fail
It is most mad and moonly
And less it shall unbe
Than all the sea which only
Is deeper than the sea
Love is Iess always than to win
Less never than alive
Less bigger than the least begin
Less littler than forgive
It is most sane and sunly
And more it cannot die
Than all the sky which only
Is higher than the sky
愛情比忘卻厚
比回憶薄
比潮濕的波浪少
比失敗多
它最癡癲最瘋狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更為長久
愛情總比勝利少見
卻比活著多些
不大于無法開始
不小于諒解
它最明朗最清醒
而比起所有
比天空更高的天空
看了“最經(jīng)典的英文詩歌”的人還看了: