帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿
帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿
英語詩歌語言淺顯,節(jié)奏感很強,且內容豐富,能為學生提供獨特的魅力,創(chuàng)造優(yōu)美的意境,因此英語詩歌有利于激發(fā)學生的學習動機,培養(yǎng)學生的學習興趣,改善英語學習效果。學習啦小編分享帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿,希望可以幫助大家!
帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿:"Thinking of You"
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
- Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of
1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)
水調歌頭
蘇軾
明月幾時有,
把酒問青天。
不知天上宮闕,
今夕是何年。
我欲乘風歸去,
又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒,
起舞弄清影,
何似在人間。
轉朱閣,
低綺戶,
照無眠。
不應有恨,
何事長向別時圓。
人有悲歡離合,
月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但愿人長久,
千里共嬋娟。
帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿:The Flight of Youth
by Richard Henry Stoddard
There are gains for all our losses.
There are balms for all our pain:
But when youth, the dream, departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhood's sterner reign:
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again!
青春的飛逝
理查德 亨利 斯托達德
我們失去的一切都能得到補償,
我們所有的痛苦都能得到安慰;
可是夢境似的青春一旦消逝,
它帶走了我們心中某種美好的事物,
從此一去不復返回。
嚴峻的成年生活將我們驅使,
我們變得日益剛強、更臻完美;
可是依然感到某種甜美的東西,
已隨著青春飛逝,
永不再返回。
美好的東西已經(jīng)消失,
我們枉自為此嘆息;
雖然在天地之間,
我們到處能看見青春的魅力,
可是它永不再返回!
帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿:我的父親是我的英雄
My father was my hero, all throughout my life.
The father of eight children, he saw his share of strife1.
When I was very little, he appeared to be so large.
In my eyes he could do anything, we all knew he was in charge2.
He was a man of great strength both physically and in mind,
but in him there was a gentleness, he found ways to be outgoing3 and kind.
Many days of childhood were greeted with a kiss,
and songs to me as I awoke, those days I surely miss.
He made me feel so special, “Miss America” he would sing.
I knew I had my father's love. It gave me courage to do most4 anything.
From him I learned to stand up tall, to be proud of who I am.
Strength and determination were the qualities of this fine man.
As the years of his life dwindled down5, that strength kept him alive.
Plus the unfailing determination to help my ailing6 mother have the care she needed to survive.
He loved her and his children, so much he gave up years of his life
caring for this woman, his soul?mate, his wife.
Day and night he struggled for years with her disease.
A lesser man would have been brought down to his knees7.
With illnesses of his own, he still stood by her side
caring for her and loving her until the day she died.
Twenty days later his own time was at an end.
I lost my hero, my father, a man who was my friend.
A few years have passed, and life just isn't the same.
But as Father's Day approaches, I will celebrate8 his name.
With prayers to him and God above to stay by my side,
to watch over me and guide me, to look down on me with pride.
For I am my father's daughter, one day we will meet again.
But until then I will remember, and the love will never end.
我父親是我的英雄,在我一生從未改變。
身為八個孩子的父親,他清楚自己重任在肩。
當我還是小不點,他顯得是如此高大。
在我眼中他無所不能,我們知道是他當家。
他的身心都蘊藏著無窮的力量,
但他也溫柔,能讓人感到他友善直爽。
兒時的許多早晨,我都是被他的親吻和歌聲喚醒,
那些日子令我懷念萬分。
他讓我感覺如此特殊,“美國小姐”他輕聲吟唱。
我知道我擁有父親的愛。這愛給我勇氣去做,去闖。
從他那里我學會昂首挺胸,為自己驕傲。
力量和決心將這位優(yōu)秀的男人打造。
雖然日漸衰老,但他的力量使他活力依然。
還有他堅定的決心,要讓我體弱多病的母親得到她需要的關愛繼續(xù)留在人寰。
他愛她,他愛孩子,于是他把生命中的許多春秋
投入照顧這位女人,他的妻子,他心心相印的伴侶。
多少年的日日夜夜他奮力抗爭,為了她的疾病。
換個不太堅強的男人恐怕早已認命。
雖然他有自己的病痛,但他一直守在她的身邊,
關照她,愛她,直到她永遠合上了眼。
二十天后他的生命也走到盡頭。
我失去了我的英雄,我的父親,我的朋友。
幾年過去了,生活已是另一番風景。
但隨著父親節(jié)的來臨,我要頌揚他的美名。
祈禱他和在天的上帝能陪伴我,
看護我,引導我,自豪地俯視我。
因為我是我父親的女兒,總有一天我們會重逢。
但在此以前我會懷念他,會永遠愛他。
看了“帶翻譯的英語詩歌朗誦比賽稿”的人還看了: