關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌
關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌
泰戈?duì)柕脑?shī)歌具有豐富的內(nèi)容 :對(duì)人生的思索 ,對(duì)愛情的追求 ,描寫童真童趣 ,表達(dá)對(duì)窮苦人民的同情和愛國(guó)主義、國(guó)際主義思想等。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌,希望可以幫助大家!
關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌:When Day Is Done
If the day is done,
假如時(shí)光已逝,
If birds sing no more.
鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired,
風(fēng)兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
如同黃昏時(shí)節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
衣裳破裂污損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden,
你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under.
如花朵般煥發(fā)生機(jī)。
The cover of thy kindly night.
在你慈愛的夜幕下蘇醒。
關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌:Stray Birds(飛鳥集)艾柯 譯
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,
which have no songs,flutter and fall there with a sigh.
A troop of little vagrants of the world,
leave your footprints in my words.
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
夏天的飛鳥,來(lái)到我的窗前,歌唱,又飛走了。
秋天的黃葉,它們沒(méi)有什么曲子可唱,一聲嘆息,飄落在地上。
世界上一隊(duì)小小的流浪者啊,
在我的字里行間留下你們的足跡吧!
世界對(duì)著它的愛人,扯下它那龐大的面具。
它變小了,小得宛如一首歌,小得宛如一個(gè)永恒的吻。
關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌:When Day Is Done
當(dāng)時(shí)光已逝
If the day is done ,
假如時(shí)光已逝,
If birds sing no more .
鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
風(fēng)兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黃昏時(shí)節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般煥發(fā)生機(jī)。
The cover of thy kindly night .
在你慈愛的夜幕下蘇醒。
關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌:我一無(wú)所求
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我一無(wú)所求,只站在林邊樹后。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意還逗留在黎明的眼上,露潤(rùn)在空氣里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
在榕樹下你用乳油般柔嫩的手?jǐn)D著牛奶。
And I was standing still.
我沉靜地站立著。
I did not come near you.
我沒(méi)有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和廟里的鑼聲一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街塵在驅(qū)走的牛蹄下飛揚(yáng)。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來(lái)。
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
你的釧鐲丁當(dāng),乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.
晨光漸逝而我沒(méi)有步近你。
看了“關(guān)于泰戈?duì)杻?yōu)美的英語(yǔ)詩(shī)歌”的人還看了:
1.泰戈?duì)杻?yōu)美英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞