關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌大全
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌大全
詩(shī)歌成了“堂會(huì)式”的寂寥表演,觀眾走光了,剩下親朋礙于面子在那里鼓掌,這不就是如今詩(shī)壇的現(xiàn)狀嗎?本文是關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌,希望對(duì)大家有幫助!
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌篇一
That Time Of Year Thou Mayst In Me Behold
William Shakespere
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
as after sunset fadeth in the west;
which by and by black night doth take away,
death's second self, that seals all up in rest.
In me thou see'st the golwing of such fire,
that on the ashes of his youth doth lie,
as the death-bed whereon it must expire,
consumed with that which it was nourish'd by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
to love that well which thou must leave ere long.
在我身上你或許會(huì)看見秋天
【英】 威廉·莎士比亞
在我身上你或許會(huì)看見秋天,
當(dāng)黃葉,或盡脫,或只三三兩兩
掛在瑟縮的枯枝上索索抖顫——
荒廢的歌壇,那里百鳥曾合唱。
在我身上你或許會(huì)看見暮靄,
它在日落后向西方徐徐消退:
黑夜,死的化身,漸漸把它趕開,
嚴(yán)靜的安息籠住紛壇的萬類。
在我身上你或許會(huì)看見余燼,
它在青春的寒灰里奄奄一息,
在慘淡靈床上早晚總要斷魂,
給那滋養(yǎng)過它的烈焰所銷毀。
看見了這些,你的愛就會(huì)加強(qiáng),
因?yàn)樗D(zhuǎn)瞬要辭你溘然長(zhǎng)往。
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌篇二
Where Go The Boats?
Dark brown is the river, 黑褐色的河流,
Golden is the sand. 金黃色的沙丘
It floats along forever, 沿著樹的兩邊
With trees on either hand. 它永遠(yuǎn)在漂流。
Green leaves a-floating, 綠葉在水上漂流,
Castles of the foam, 泡沫造成的城堡,
Boats of mine a-floating--- 我的船在水上漂浮,
Where will all come home? 那里才是歸途?
On goes the river 河水繼續(xù)地流著
And out past the mill, 經(jīng)過了磨坊,
Away down the valley, 流下山谷,
Away down the hill. 再流下山崗。
Away down the river, 河水向下流轉(zhuǎn),
A hundred miles or more, 有一百哩長(zhǎng),或者更多,
Other little children 別的孩子們
Shall bring my boats ashore. 將會(huì)把我的船帶到岸邊。
by R. L. Stevenson
關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌篇三
She walks in beauty like the night
SHE walks in beauty like the night
Of cloudless climes and starry skies
And all that's best of dark and bright
Meets in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light 5
Which Heaven to gaudy day denies.
One shade the more one ray the less
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress
Or softly lightens o'er her face 10
Where thoughts serenely sweet express
How pure how dear their dwelling-place.
And on that cheek and o'er that brow
So soft so calm yet eloquent
The smiles that win the tints that glow 15
But tell of days in goodness spent —
A mind at peace with all below
A heart whose love is innocent.
看了“關(guān)于經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌”的人還看了: