關(guān)于水的經(jīng)典英語詩歌
水是生命之源,是人類賴以生存和發(fā)展不可缺少的一種寶貴資源,是可持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ)條件,并且也是自然生態(tài)環(huán)境重要的制約因素。下面是學習啦小編帶來的關(guān)于水的經(jīng)典英語詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于水的經(jīng)典英語詩歌篇一
spirit song over the waters. by johann wolfgang von goethe
水之靈魂之歌 歌德
the soul of man 人類之靈,
resembleth water:與水相似。
from heaven it cometh, 自天而來,
to heaven it soareth. 回天而去。
and then again 又再一次
to earth descendeth, 降落于地,
changing ever. 周而復始。
關(guān)于水的經(jīng)典英語詩歌篇二
GROUND WATER
Do you know much of our fresh water comes from underground?
And this is where many mysterious springs may be found.
You see, some parts of the ground are permeable and some not,
Because of the impermeable parts, much fresh water have we got.
Permeable means water can go through it and impermeable means it cannot.
The impermeable ground layer will stop the water, collecting it like a pot.
We can sink a well because of underground water,
Life’s liquid we have when other sources falter.
Where does this fresh water come from?
Well, for starters, you may thank the sun.
That’s right! The sun evaporates water from oceans and lakes and clouds form.
The fresh water is then dropped back down to earth allowing new life to be born.
But also realize not all water is used by us or evaporates,
Or runs back to the nearest ocean or nearby lake.
But over millions of years, in the ground does much of it soak,
Which is mighty good news for us and other kindly folk.
Because often we can find fresh water far away from a stream,
And when we do, the wonder of it can often make us beam.
Simply from the permeability or impermeability of sediment and rock,
We find the liquid of life, this secret we do unlock.
關(guān)于水的經(jīng)典英語詩歌篇三
Afton Water 亞頓河水
by Robert Burns 羅伯特·彭斯
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes!
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise!
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
輕輕地流,甜美的亞頓河,你流過碧坡青山,
輕輕地流,讓我一展歌喉把你盛贊;
我的瑪麗傍著你的淙淙流水安然入睡
輕輕地流,甜美的亞頓河,別把她的美夢攪碎。
Thou stock-dove, whose echo resounds thro' the glen,
Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den,
Thou green-crested lapwing, thy screaming forbear,
I charge you disturb not my slumbering fair.
你呀,歐鴿,歌聲在幽谷里回蕩,
你呀,烏鶇,哨聲在荊棘叢生的溪谷中鳴響,
你呀,綠冠的田鳧,你那喜愛啼叫的尊長,
我請求你們不要打擾我熟睡的姑娘。
How lofty, sweet Afton, thy neighbouring hills,
Far mark'd with the courses of clear winding rills;
There daily I wander as noon rises high,
My flocks and my Mary's sweet cot in my eye.
多么聽挺拔呦,甜美的亞頓河,你周圍的山崗,
你的河道那么清晰、曲折、悠長,
每當正午太陽高照,我便在此漫步,
目光不離我的羊群和瑪麗的甜蜜小屋。
How pleasant thy banks and green valleys below,
Where wild in the woodlands the primroses blow;
There oft, as mild Ev'ning sweeps over the lea,
The sweet-scented birk shades my Mary and me.
你的河岸和低矮的翠谷令人神清氣爽,
樹林里櫻草花遍地怒放,
每當溫煦的黃昏在草地降臨,芬芳的樺樹便賜予瑪麗和我一片綠陰。
Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
And winds by the cot where my Mary resides,
How wanton thy waters her snowy feet lave,
As gathering sweet flowrets she stems thy clear wave.
晶瑩的流水呦,亞頓河,你多么賞心悅目,
你蜿蜒地流過瑪麗居住的小屋,
你頑皮地把她那雪白的雙腳洗濯,
每當她迎著清波去采集芬芳的花朵。
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, sweet river, the theme of my lays;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
輕輕地流,甜美的亞頓河,你流過碧坡青山,
輕輕地流,讓我一展歌喉把你盛贊;
我的瑪麗傍著你的淙淙流水安然入睡
輕輕地流,甜美的亞頓河,別把她的美夢攪碎。
看了“關(guān)于水的經(jīng)典英語詩歌”的人還看了: