每天讀點(diǎn)英文詩歌大全
每天讀點(diǎn)英文詩歌大全
英語詩歌文學(xué)意境和音樂意境豐富性的特點(diǎn)決定了詩歌教學(xué)要借助諸多手段引導(dǎo)學(xué)生品味詩歌的意境,產(chǎn)生共鳴。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的每天讀點(diǎn)英文詩歌,歡迎閱讀!
每天讀點(diǎn)英文詩歌篇一
What Kind of Man
I'm a good man ,
A man who tries to embody old-fashion values
Like respect, honesty and trust
I am to many a role model
Someone to admire
I often fight with my demons
I usally win with thoughtful acts of kindnss
I am a husband
I am a father
I am a friend
I have no complaints
I am accomplished and fulfilled
And yet there are days whe I am torn
Troubled by the very options that I fought so hard for
Am I a good man ,if I am drawn to the warmth of another?
Do I reflect respect ,honesty ,and trust ?
Where is my devotion ?
To whom am I loyal?
Whom do I embrace?
Am I capable? Am I worthy?
Am I truly fulfilled?
What will I feel when I touch you ?
What will I feel when I see you ?
How will I feel when I call your name?
Will I ever be proud again?
Will I ever be able to fend off my demons and feel loved?
每天讀點(diǎn)英文詩歌篇二
When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
等我死了,最親愛的
等我死了,最親愛的
等我死了,最親愛的,
別為我唱哀歌,
別在我頭上種玫瑰,
也不要松柏婆娑。
作我墳上的綠草,
任憑露滴雨澆。
如果你愿意,就記住
如果你愿意,就忘掉。
我將看不見樹蔭,
我將感不到雨滴,
我將聽不見夜鶯
仿佛在痛苦中哀啼。
在冥冥中長夢(mèng)不醒,
再?zèng)]有晨來昏往,
或許我還記得你,
或許我早已遺忘。
每天讀點(diǎn)英文詩歌篇三
Precious Memories 珍貴的回憶
Precious memories, unseen angels
Sent from somewhere to my soul
How they linger, ever near me
And the sacred scenes unfold.
珍貴的回憶, 在我心深處,
來自看不見的天使,
它們流連在我身邊,
如此貼近,
徐徐展開那飄逝的過去。
Precious memories, how they linger
How they ever flood my soul
In the stillness of the midnight
Precious, sacred scenes unfold.
珍貴的回憶,
如此流連難舍,好像洪水,
在我靈魂深處泛溢。
已往的景象,
珍貴而神圣,
打開在這寂靜的深夜里。
Precious father, loving mother
Fly across the lonely years
And old home scenes of my childhood
In fond memory appear.
親愛的父親,
慈祥的母親,
越過孤獨(dú)的歲月飛翔而來。
童年時(shí)老家的景色
在親切的回想中重現(xiàn)。
In the stillness of the midnight
Echoes from the past I hear
Old-time singing, gladness bringing
From that lovely land somewhere.
夜半的寧寂里,
我聽見往事的回音,
舊時(shí)的歌曲
從那可愛的地方送來溫馨。
I remember mother praying
Father, too, on bended knee
Sun is sinking, shadows falling
But their prayers still follow me.
我記得跪著的母親在祈禱,
父親也是這樣,
太陽漸沉,黑暗降落,
但他們的祈禱卻一直跟隨我。
As I travel on life's pathway
Know not what the years may hold
As I ponder, hope grows fonder
Precious memories flood my soul.
當(dāng)我在人生之途上跋涉,
不知未來的歲月將帶給我什么;
當(dāng)我深深沉思,
懂得了珍惜,
珍貴的回憶便猶如洪水
在我靈魂深處泛溢。
每天讀點(diǎn)英文詩歌篇四
She Walks in Beauty 伊人倩影
by George Gordon Byron 拜倫 1788-1824 羅德 拜倫
She walks in beauty, like the night 伊人倩影移幽步,
Of cloudless climes and starry skies; 此夜云消星盡出。
And all that's best of dark and bright 總覺日夜絕美色,
Meet in her aspect and her eyes: 盡歸伊人眉宇間。
Thus mellow'd to that tender light 抿儂光華天亦醉,
Which heaven to gaudy day denies. 豈容熾日來爭輝。
One shade the more, one ray the less, 增絲少毫皆失色,
Had half impair'd the nameless grace 總損伊人奇資顏。
Which waves in every raven tress, 綹綹青絲落如瀑,
Or softly lightens o'er her face; 柔柔紅靨幻似酥。
Where thoughts serenely sweet express 幽幽如蜜滋情愫,
How pure, how dear their dwelling-place. 欲訴此間多淳濡。
And on that cheek, and o'er that brow, 嬌息拂面柳眉舒,
So soft, so calm, yet eloquent, 難盡幽柔語中意。
The smiles that win. the tints that glow, 一笑傾城艷傾國,
But tell of days in goodness spent, 日日書伊美德馥。
A mind at peace with all below, 花顏不掩閑庭質(zhì),
A heart whose love is innocent! 愛慕無邪閨心淑。
看了“每天讀點(diǎn)英文詩歌”的人還看了: