英文情詩(shī)大全
詩(shī)歌朗讀、學(xué)習(xí)詩(shī)歌、并進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作和翻譯過(guò)程中都是一種美的感受,能夠讓學(xué)生體會(huì)其特有的韻律美,盡情發(fā)揮想象,馳騁在詩(shī)歌的海洋中。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的關(guān)于愛(ài)情的英語(yǔ)詩(shī),歡迎閱讀!
關(guān)于愛(ài)情的英語(yǔ)詩(shī)篇一
A Blooming TreeMay Buddha let us meet
in my most beautiful hours,
I have prayed for it
for five hundred years.
Buddha made me a tree
by the path you may take,
In full blossoms I'm waiting in the sun
every flower carrying my previous hope.
As you are near, listen carefully
the quivering leaves are my waiting zeal,
As you pass by the tree
without noticing me,
My friend, upon the ground behind you
is not the fallen petals but my withered heart.
翻譯:
一棵開(kāi)花的樹(shù)
如何讓你遇見(jiàn)我
在我最美麗的時(shí)刻
為這
我已在佛前求了五百年
求佛讓我們結(jié)一段塵緣
佛於是把我化做一棵樹(shù)
長(zhǎng)在你必經(jīng)的路旁
陽(yáng)光下
慎重地開(kāi)滿(mǎn)了花
朵朵都是我前世的盼望
當(dāng)你走近
請(qǐng)你細(xì)聽(tīng)
那顫抖的葉
是我等待的熱情
而當(dāng)你終於無(wú)視地走過(guò)
在你身後落了一地的
朋友啊
那不是花瓣
那是我凋零的心
關(guān)于愛(ài)情的英語(yǔ)詩(shī)篇二
A Man and a Woman Sit Near Each OtherA man and a woman sit near each other, and they do not long
at this moment to be older, or younger, nor born
in any other nation, or time, or place.
They are content to be where they are, talking or not-talking.
Their breaths together feed someone whom we do not know.
The man sees the way his fingers move;
he sees her hands close around a book she hands to him.
They obey a third body that they share in common.
They have made a promise to love the body.
Age may come, parting may come, death will come.
A man and a woman sit near each other;
as they breathe they feed someone we do not know,
someone we know of, whom we have never seen.
翻譯:
一男一女促膝而坐
一男一女促膝而坐,這樣的時(shí)刻
他們不會(huì)渴求更老或更加年輕,抑或
生在另一個(gè)國(guó)度、另一個(gè)時(shí)間或地點(diǎn)。
他們心滿(mǎn)意足于此情此景,無(wú)論交談或者沉默。
他倆的呼吸共同為某個(gè)我們所不識(shí)的人提供養(yǎng)分。
那個(gè)男人看著他手指動(dòng)彈的樣子;
他看到她的雙手圍攏著一本遞過(guò)來(lái)的書(shū)。
他們服從著他們共享的另一個(gè)身體。
他們?cè)缇妥鞒龀兄Z:愛(ài)這身體。
年齡不會(huì)去,分離會(huì)到來(lái),死亡終會(huì)降臨。
一男一女這樣促膝而坐:
他們呼吸時(shí),為我們所不識(shí)的人提供養(yǎng)分,
某個(gè)我們知道但卻從未見(jiàn)面的人。
關(guān)于愛(ài)情的英語(yǔ)詩(shī)篇三
Saying Good-bye to Cambridge Again 再別康橋Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
翻譯:
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來(lái);
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。
那河畔的金柳
是夕陽(yáng)中的新娘
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草
那樹(shù)蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢(mèng)。
尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙,
向青草更青處漫溯,
滿(mǎn)載一船星輝,
在星輝斑斕里放歌
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲(chóng)也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來(lái);
我揮一揮衣袖,
不帶走一片云彩。
看了“關(guān)于愛(ài)情的英語(yǔ)詩(shī)”的人還看了:
1.關(guān)于愛(ài)情的經(jīng)典詩(shī)英文版