英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦簡(jiǎn)單精選
英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦簡(jiǎn)單精選
由于其傳達(dá)意境和文化差異等不同,常常導(dǎo)致異語(yǔ)詩(shī)歌翻譯中形式和內(nèi)容等不同程度的流失。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的簡(jiǎn)單英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦,歡迎閱讀!
簡(jiǎn)單英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦精選
有那么一天 Sometimes the Day Comes
Sometimes the day comes When you try your level best To achieve something But you fail.
有那么一天 你使盡渾身解數(shù) 想要做成某事 卻偏偏功敗垂成。
Sometimes the day comes When nobody understands you And you feel that you are isolated From the world.
有那么一天 沒(méi)人能夠理解你 你覺(jué)得自己 被全世界孤立。
Sometimes the day comes When you want to help the needy But find yourself unable to Because of some reasons.
有那么一天 沒(méi)人能夠理解你 你覺(jué)得自己 被全世界孤立。
Sometimes the day comes When you are hungry and have a few bucks But you see the child laborers and buy food for them.
有那么一天 你饑餓難耐,身上只有幾塊錢(qián) 但你見(jiàn)到一些童工,為他們買(mǎi)了食物。
Sometimes the day comes When Mom comes up with one answer And Father with another And you have to make your own decision.
有那么一天 媽媽給出一種回答 爸爸給出另一種回答 你不得不自己做決定。
Sometimes the day comes When you see that some people ditch others Because of their selfishness.
有那么一某天 你見(jiàn)到某些人舍棄他人 只因?yàn)樗麄冏运阶岳?/p>
Sometimes the day comes when you want to tell something to your parents but find yourself unable to because you think that they might get hurt or misunderstand you.
有那么一天 你想向父母傾訴 卻發(fā)現(xiàn)自己有口難言 因?yàn)槟阏J(rèn)為他們也許會(huì)受到傷害 或產(chǎn)生誤解。
Sometimes the day comes When your friends drift apart Not because you were not able to understand them But because they were not able to understand you.
有那么一天 你的朋友漸漸疏離 并非因?yàn)槟銦o(wú)法理解他們 而是因?yàn)樗麄儫o(wú)法理解你。
Sometimes the day comes When you want to smile But can't find a place to even weep.
有那么一天 你想微笑 卻甚至找不到地方流淚。
Sometimes the day comes When your beloved can't understand your feelings And leaves you alone And you look down and feel ashamed or embarrassed.
有那么一天 你的摯愛(ài)無(wú)法理解你的感受 離你而去 你低下頭,感到羞愧或?qū)擂巍?/p>
But sometimes the day comes When you learn from all your failures and think— "Those who dare to fail greatly can achieve greatly."
但有那么一天 你從所有失敗中汲取教訓(xùn),心想—— “只有敢于經(jīng)受重大挫折的人才能獲得偉大的成就。”
Don't look down, look up.
不要垂頭喪氣,昂首挺胸吧。
簡(jiǎn)單英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦閱讀
An accretion of answers
答案徒增
It was the same for poets. Each poem was a kind of answer, but as soon as the last full stophit the page the result seemed inadequate. "So the poets keep on trying, and sooner or laterthe consecutive results of their self-dissatisfaction are clipped together with a giant paper clipby literary historians and called their 'oeuvre'."
“不知道”同樣適用于詩(shī)人。每首詩(shī)都含有一種解釋?zhuān)?dāng)最后一個(gè)句號(hào)躍于紙上,答案卻顯得并不充分。“這種不充分使個(gè)別詩(shī)人不滿(mǎn)意自己的創(chuàng)作,于是詩(shī)人們不懈地努力著,總有一天,整個(gè)詩(shī)人群體連續(xù)寫(xiě)作的所有詩(shī)歌, 所有不充分不滿(mǎn)意的加總文學(xué)史家于是給他的作品夾上一個(gè)大的夾子,美其名曰“詩(shī)作”
Her own output was slender in quantity and lean in style. For all her erudition, she did notcome across as intimidatingly brainy (unlike some other Polish post-war poets). Schoolchildrenlearn her poems by heart, like this one about a bereaved pet.
作品較少的辛波絲卡以文風(fēng)簡(jiǎn)潔見(jiàn)長(zhǎng)。和其他戰(zhàn)后波蘭詩(shī)人不同,盡管她學(xué)識(shí)過(guò)人,卻不被視為天才。學(xué)童個(gè)個(gè)熟記她的詩(shī)詞,這首悼念死去的寵物就是一例。
Die—you can't do that to a cat.
Since what can a cat do
in an empty apartment?
Climb the walls?
Rub up against the furniture?
Nothing seems different here
but nothing is the same.
Nothing's been moved
but there's more space.
And at night-time no lamps are lit.
害死一只貓——你不能這么干。
那么在一所空房子里
一只貓能夠做什么?
爬墻?
抑或擦著家具走貓步?
看似這里并無(wú)二異,
卻都變了位置。
什么也沒(méi)移動(dòng)過(guò)
可空間竟然大了。
夜里無(wú)燈點(diǎn)亮。
簡(jiǎn)單英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦學(xué)習(xí)
I believe in the refusal to take part.
I believe in the ruined career.
I believe in the wasted years of work.
I believe in the secret taken to the grave.
These words soar for me beyond all rules without seeking support from actual examples.
My faith is strong, blind, and without foundation.
不去參與,
因已江郎才盡。
虛度光陰,
真理卻永存于地下。
文字激蕩,
跨越一切樊籬,不為現(xiàn)實(shí)所縛
我無(wú)依靠的靈魂啊,
竟是如此堅(jiān)強(qiáng),如此迷茫。
簡(jiǎn)單英語(yǔ)詩(shī)歌朗誦欣賞
《愛(ài)的絮語(yǔ)— 致戀人》
The Murmur of Love
To the One I Love
詩(shī):任雨玲
譯:趙彥春
By Angela Ren
Tr. Zhao Yanchun
不要忘記那宛轉(zhuǎn)悠揚(yáng)的歌啼
修要折斷那仙樂(lè)飄飄的竹笛
莫要揮去那春蘭秋菊的墨筆
還有月光下為你寫(xiě)詩(shī)的少女
Don't forget the melodious moving ditties
Don't break the ethereal charming flute tune
Don't throw the pen for orchids and daisies
And the lass singing for you under the moon