2016優(yōu)美的英語詩句精選
2016優(yōu)美的英語詩句精選
學(xué)術(shù)界對海男小說的研究著述有很多,但對其詩歌的研究相對還很少,對海男詩歌當(dāng)代性的研究幾乎沒有。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的2016優(yōu)美的英語詩句,歡迎閱讀!
2016優(yōu)美的英語詩句精選
不過只要是愛,是愛,可就是美,
Yet, love, mere love, is beautiful indeed
就值得你接受。你知道,愛就是火,
And worthy of acceptation. Fire is bright,
火總是光明的,不問著火的是廟堂
Let temple burn, or flax. And equal light
或者柴堆--那棟梁還是荊榛在燒,
Leaps in the flame from cedar-plank or weed.
火焰里總跳得出同樣的光輝。當(dāng)我
And love is fire. And when I say at need
不由得傾吐出:“我愛你!”在你的眼里,
_I love thee ... mark! ... _I love thee_ -- in thy sight
那榮耀的瞬息,我忽然成了一尊金身,
I stand transfigured, glorified aright,
感覺到有一道新吐的皓光從我天庭
With conscience of the new rays that proceed
投向你臉上。是愛,就無所謂卑下,
Out of my face toward thine. There's nothing low
即使是最微賤的在愛:那微賤的生命
In love, when love the lowest: meanest creatures
獻愛給上帝,寬宏的上帝受了它、
Who love God, God accepts while loving so.
又回賜給它愛。我那迸發(fā)的熱情
And what I _feel_, across the inferior features
就象道光,通過我這陋質(zhì),昭示了
Of what I _am_, doth flash itself, and show
愛的大手筆怎樣給造物潤色。
How that great work of Love enhances Nature's.
2016優(yōu)美的英語詩句閱讀
O mistress mine
作者:莎士比亞
O mistress mine, where are you roaming?
O, stay and hear; your true love’s coming,
That can sing both high and low.
Trip no further, pretty sweeting;
Journeys end in lovers meeting,
Every wise man’s son doth know.
What is love? ’tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What’s to come is still unsure.
In delay there lies no plenty;
Then come kiss me, sweet and twenty,
Youth’s a stuff will not endure.
噢我的情人,你要遊蕩去哪裡?
噢,停下聽聽,你的真愛來了哩,
他會唱高尚也會唱俚俗的歌謠。
可愛的甜心,不要再往前走;
戀人們相會即是旅程的盡頭,
每個聰明人的兒子都明瞭。
什麼是愛?愛不在將來;
當(dāng)下玩樂就是當(dāng)下暢快;
未來之事沒有人能確定。
想要豐收,就不能耽擱;
雙十美姑娘,快來吻我,
青春這東西不能永恆.
2016優(yōu)美的英語詩句學(xué)習(xí)
我喜歡你沉默的時候
作者:聶魯達
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma,
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
我喜歡你沉默的時候,因為你彷彿不在,
你遠遠地聽我說話,而我的聲音觸不到你。
你的眼睛好像已經(jīng)飛走,
好像一個吻已經(jīng)封住了你的嘴巴。
由於萬物都充滿我的靈魂,
你從萬物中浮現(xiàn),充滿我的靈魂。
夢之蝴蝶,你就像我的靈魂,
你就像「憂鬱」這個詞。
我喜歡你沉默的時候,你彷彿在遙遠的地方。
你彷彿在哀嘆,一隻喁喁私語的蝴蝶。
你遠遠地聽我說話,而我的聲音夠不著你:
讓我跟著你的靜默一起沉默。
讓我和你交談,用你的靜默——
明亮如一盞燈,簡單如一只戒指。
你彷彿是夜,默不作聲,滿佈繁星。
你的靜默是星子的靜默,如此遙遠而單純。
我喜歡你沉默的時候,因為你彷彿不在,
遙遠而令人心痛,彷彿你已經(jīng)死去。
那時,一個詞,一個微笑就夠了,
而我感到歡喜,歡喜那並不是真的。