經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)歌鑒賞
經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)歌鑒賞
對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詩(shī)歌而言,分行是外觀標(biāo)志,與詩(shī)歌內(nèi)容和諧一致的“形”已成為詩(shī)歌的一部分,成為詩(shī)歌的重要裝飾。下面小編整理了優(yōu)美的英文詩(shī)歌,希望大家喜歡!
優(yōu)美的英文詩(shī)歌摘抄
How Do I Love Thee ? (Thee=you)
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of 1)Being and 2)ideal Grace.
I love thee to the level of everyday’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men 3)strive for Right;
I love thee purely, as they turn from 4)Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old 5)griefs , and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, -I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我是如何愛(ài)你?說(shuō)不盡萬(wàn)語(yǔ)千言。
我愛(ài)你之深邃,之寬廣,之高遠(yuǎn)
盡我的靈魂所能及之處--猶如探求
玄冥中神的存在和美好之極。
我愛(ài)你如每日之必需,
陽(yáng)光下和燭焰前都少不了。
我自由地愛(ài)著你,像人們爭(zhēng)取他們的權(quán)利;
我純潔地愛(ài)著你,如人們?cè)谫澝狼皶?huì)垂首。
我愛(ài)你,帶著我昔日悲傷時(shí)的
那種激情,童年時(shí)的那種誠(chéng)意;
我愛(ài)你,抵得上往日對(duì)圣者懷有的
如今似已消逝的那種愛(ài)-我用呼吸,
用微笑,用眼淚,用我整個(gè)生命來(lái)愛(ài)你!
--假使上帝愿意,我死后將更加愛(ài)你!
優(yōu)美的英文詩(shī)歌鑒賞
我想起,當(dāng)年希臘的詩(shī)人曾經(jīng)歌詠:
I thought once how Theocritus had sung
年復(fù)一年,那良辰在殷切的盼望中 !
Of the sweet years, the dear and wished-for years,
翩然降臨,各自帶一份禮物
Who each one in a gracious hand appears
分送給世人--年老或是年少。
To bear a gift for mortals, old or young:
當(dāng)我這么想,感嘆著詩(shī)人的古調(diào),
And, as I mused it in his antique tongue,
穿過(guò)我淚眼所逐漸展開的幻覺(jué),
I saw, in gradual vision through my tears,
我看見(jiàn),那歡樂(lè)的歲月、哀傷的歲月--
The sweet, sad years, the melancholy years,
我自己的年華,把一片片黑影接連著
Those of my own life, who by turns had flung
掠過(guò)我的身。緊接著,我就覺(jué)察
A shadow across me. Straightway I was 'ware,
(我哭了)我背后正有個(gè)神秘的黑影
So weeping, how a mystic Shape did move
在移動(dòng),而且一把揪住了我的發(fā),
Behind me, and drew me backward by the hair;
往后拉,還有一聲吆喝(我只是在掙扎):
And a voice said in mastery, while I strove, --
“這回是誰(shuí)逮住了你?猜!”“死,”我答話。
`Guess now who holds thee?' -- `Death.' I said. But, there
聽(tīng)哪,那銀鈴似的回音:“不是死,是愛(ài)!”
The silver answer rang, -- `Not Death, but love.
優(yōu)美的英文詩(shī)歌賞析
LONG, LONG AGO
Winds through the olive trees
Softly did blow,
Round little Bethlehem
Long, long ago.
Sheep on the hillside lay
Whiter than snow;
Shepherds were watching them,
Long, long ago.
Then from the happy sky,
Angels bent low,
Singing their songs of joy,
Long, long ago.
For in a manger bed,
Cradled we know,
Christ came to Bethlehem,
很久很久以前
風(fēng)兒輕輕地
吹過(guò)橄欖樹叢,
吹過(guò)小小的伯利恒,
很久很久以前。
山坡上躺著
比雪還白的羊群,
牧羊人在看管它們,
很久很久以前。
天使們從幸福的天堂,
俯下身子,
歡快地歌唱,
很久很久以前。
我們知道,這是因?yàn)?/p>
耶穌降生到伯利恒,
以馬槽當(dāng)搖籃,
很久很久以前。
優(yōu)美的英文詩(shī)歌品味
我肅穆地端起了我沉重的心,
I lift my heavy heart up solemnly,
象當(dāng)年希臘女兒捧著那壇尸灰;
As once Electra her sepulchral urn,
眼望著你,我把灰撒在你腳下。
And, looking in thine eyes, I overturn
請(qǐng)看呀,有多大一堆悲哀埋藏在
The ashes at thy feet. Behold and see
我這心坎里;而在那灰暗的深處,
What a great heap of grief lay hid [1] in me,
那慘紅的灰燼又怎樣在隱約燃燒。
And how the red wild sparkles dimly burn
要是那點(diǎn)點(diǎn)火星給你鄙夷地
Through the ashen greyness. If thy foot in scorn
一腳踏滅、還它們一片黑暗,
Could tread them out to darkness utterly,
這樣也好??墒?,你偏不,
It might be well perhaps. But if instead
你要守在我身旁,等風(fēng)來(lái)把塵土
Thou wait beside me for the wind to blow
揚(yáng)起,把死灰吹活;愛(ài)呀,那戴在
The grey dust up, ... those laurels on thine head,
你頭上的桂冠可不能給你做屏障,
O my Beloved, will not shield thee so,
保護(hù)你不讓這一片火焰燒壞了
That none of all the fires shall scorch and shred
那底下的發(fā)絲??煺具h(yuǎn)些呀,快走!
The hair beneath. Stand further off then! go.