優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)歌精選
優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)歌精選
詩(shī)歌作為一種特殊的文學(xué)體裁,有其獨(dú)特的詩(shī)學(xué)和翻譯原則。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)歌精選
Flute in Rain
This is the sound of a flute
In waves of twilight rain
Days beyond our sight
The autumn speaks again
To a young man
Distant and strange
The past
Is clearer than any book describes
Yellow leaves blew
Over the campus
In a season clear and high
Drawing that wonderful cool sense of emptiness
Yellow leaves always
But that pure flute fills the way
Like wandering a July plateau
Boundless grass in rolling hills
Hooves in the midnight clay
Yet I still hear the past
Old autumn's footfalls
Outside this high window
Pigeons flashed at dusk
On whose balcony do they now roost?
The sound of a flute drifts loosely,
drifts into distant space
雨中長(zhǎng)笛
林莽
這是長(zhǎng)笛的聲音
黃昏的雨飄個(gè)不停
(可以把音量放得小一點(diǎn))
那些日子已經(jīng)遠(yuǎn)得看不見了
秋天在和一個(gè)少年的心靈對(duì)話
既遙遠(yuǎn)又陌生
那些逝去的日子
比書中描寫得更確切
校園里的樹葉黃了
飄了一地
心中的秋天更高遠(yuǎn)
高得讓人發(fā)空
落葉在風(fēng)中滾動(dòng)
長(zhǎng)笛卻很純凈
純凈得有如漫步于高原的七月
草場(chǎng)無(wú)垠
馬群在月光下漫游
而我還聽到了那逝去的
深秋里的腳步聲
就在這高高的樓窗前
夕陽(yáng)里閃動(dòng)的鴿群
現(xiàn)在不知在哪個(gè)陽(yáng)臺(tái)上躲雨
長(zhǎng)笛的聲音在飄
飄得很遠(yuǎn)
優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)歌閱讀
Thirst
tonight all the light is shining for you
tonight you are a small colony
that remains for a long time, melancholy seeping
from your body, with exquisite drops of water
the moon is like a clean, fragrant body
sound asleep, it gives off a seductive smell
a night is pressed on either side by two days
between them all, the dark circles around your eyes
stay joyful
what kind of clamour is piled up into your body?
inconsolable, one feels some substance taking shape
the walls in dreams blacken
so that you see traces of triangular overflow
the pores of the whole body open
ungraspable meaning
stars in the night sky shine with inhuman shine
while your eyes are loaded with
the sadness and content of remote antiquity
and with them the agony of satisfaction
as you look on gracefully, the power of a demon
makes of this moment an indelible memory
渴望
今晚所有的光只為你照亮
今晚你是一小塊殖民地
久久停留,憂郁從你身體內(nèi)
滲出,帶著細(xì)膩的水滴
月亮像一團(tuán)光潔芬芳的肉體
酣睡,發(fā)出誘人的氣息
兩個(gè)白晝夾著一個(gè)夜晚
在它們之間,你黑色眼圈
保持著欣喜
怎樣的喧囂堆積成我的身體
無(wú)法安慰,感到有某種物體將形成
夢(mèng)中的墻壁發(fā)黑
使你看見三角形泛濫的影子
全身每個(gè)毛孔都張開
不可捉摸的意義
星星在夜空毫無(wú)人性地閃耀
而你的眼睛裝滿
來(lái)自遠(yuǎn)古的悲哀和快意
帶著心滿意足的創(chuàng)痛
你優(yōu)美的注視中,有著惡魔的力量
使這一刻,成為無(wú)法抹掉的記憶
優(yōu)美英語(yǔ)散文詩(shī)歌學(xué)習(xí)
Song of the True Self
By Walt Whitman
(originally in English)
Swiftly arose and spread around me the peace and knowledge
that pass all the art and argument of the earth,
And I know that the hand of God is the elder hand of my own,
And I know that the spirit of God is the eldest brother of my own,
And that all the men ever born are also my brothers
.....and the women my sisters and lovers,
And that a kelson* of the creation is love.
And limitless are leaves stiff or drooping in the fields,
And brown ants in the little wells beneath them,
And mossy scabs of the worm fence, and heap'd stones, and elder,
and mullein and poke-weed.
真我之歌
祥和與了悟迅即充溢我的四周
超越世間所有的技巧與爭(zhēng)辯
我明白上帝的手就是我亙古的手
上帝的圣靈就是我的長(zhǎng)兄
世間的男子也全是我的弟兄
世間的女子都是我的姊妹與愛(ài)人
造化的精髓就是愛(ài)
在田野里硬挺或下垂的葉子上
在葉下小洞的棕色螞蟻群里
在籬笆上的苔痕、石堆、接骨木、毛蕊花和商陸草中
我看到無(wú)限
No American writer has had as powerful an influence in as many parts of the world and on asmany creative fields as the
renowned nineteenth-century poet, essayist, journalist and mystic Walt Whitman(1819-1892).His profound impact on
countless authors, artists and social thinkers stems from the spiritual insights and universalthemes expressed in his works, which resonate with the message of all the great Masters ofEast and West throughout the ages.
華特.惠特曼(Walt Whitman 1819-1892)是美國(guó)十九世紀(jì)著名的詩(shī)人、散文家、記者兼神 主義者,他對(duì)世界許多層面及不同創(chuàng)作領(lǐng)域所帶來(lái)的影響既深且廣,全美作家中無(wú)人能出其右。他的作品所蘊(yùn)涵的靈性洞察力和宇宙觀,對(duì)無(wú)數(shù)的作家、藝術(shù)家和社會(huì)思想家造成深遠(yuǎn)的影響,而且也與歷年來(lái)東西方的大師們所傳達(dá)的訊息相呼應(yīng).