泰戈爾詩集中英文摘抄詩歌欣賞
泰戈爾詩集中英文摘抄詩歌欣賞
泰戈爾說:“世界上最遙遠的距離,是魚與飛鳥的距離,一個翱翔天際,一個卻深潛海底。下面學習啦小編整理了泰戈爾中英文詩集摘抄,希望大家喜歡!
泰戈爾中英文詩集摘抄篇一
On the Seashore
在海岸
On the seashore of endless worlds children meet.
The infinite sky is motionless overhead
And the restless water is boisterous.
On the seashore of endless worlds
The children meet with shouts and dances
在無盡世界的海濱,孩子們相聚。
頭上無垠的天空靜止,不息的海水狂暴。
在無盡世界的海濱,
孩子們相聚、叫著、跳著
They build their houses with sand,
And they play with empty shells.
With withered leaves they weave
Their boats and smilingly float them
On the vast deep.
Children have their play on the
Seashore of worlds.
他們以沙筑屋,他們戲耍著空貝殼,
他們用凋萎的枯葉編制它們的船只,
然后微笑地讓他們在深海中飄浮。
孩子們有自己的游戲,在世界的海濱
They know not how to swim,
They know not how to cast nets.
Pearl-fishers dive for pearls,
Merchants sail in their ships,
While children gather pebbles
And scatter them again.
They seek not for hidden treasures,
They know not how to cast nets.
他們不知如何游泳,他們不知如何撒網。
采珠者潛水尋覓珍珠,商人們乘船航行,
而孩子們將鵝卵石拾起又拋散。
他們不尋找寶藏,他們不知該如何撒網
The sea surges up with laughter,
And pale gleams the smile of the sea-beach.
Death-dealing waves sing
Meaningless ballads to the children,
Even like a mother while rocking her baby's cradle.
The sea plays with children,
And pale gleams the smile of the sea-beach.
海洋帶著笑聲涌起大浪,
蒼白閃爍著的是海灘的笑容。
兇險波濤對這孩子們唱著舞意義的歌,
經四母親推動嬰兒搖籃時的哼唱。
大海與孩子們戲耍,
蒼白閃爍著的是海灘的笑容
On the seashore of endless worlds children meet.
Tempest roams in the pathless sky,
Ships are wrecked in the trackless water,
Death is abroad and children play.
On the seashore of endless worlds is the
Great meeting of children.
在無盡世界的海濱孩子們相聚。
暴風雨在無徑的空中怒吼,
船只在無蹤的水里崩解。
死神處處皆在,而孩子們在戲耍。
在無盡世界的海濱是孩子們盛大的聚會。
泰戈爾中英文詩集摘抄篇二
我的歌 MY SONG
THIS song of mine will wind its music around you, my child, like the fond arms of love.
我的孩子,我這一只歌將揚起它的樂聲圍繞你的身旁,好像那愛情的熱戀的手臂一樣。
This song of mine will touch your forehead like a kiss of blessing.
我這一只歌將觸著你的前額,好像那祝福的接吻一樣。
When you are alone it will sit by your side and whisper in your ear, when you are in the crowd it will fence you about with aloofness.
當你只是一個人的時候,它將坐在你的身旁,在你耳邊微語著;當你在人群中的時候,它將圍住你,使你超然物外。
My song will be like a pair of wings to your dreams, it will transport your heart to the verge of the unknown.
我的歌將成為你的夢的翼翅,它將把你的心移送到不可知的岸邊。
It will be like the faithful star overhead when dark night is over your road.
當黑夜覆蓋在你路上的時候,它又將成為那照臨在你頭上的忠實的星光。
My song will sit inthe pupils of your eyes, and will carry your sight into the heart of things.
我的歌又將坐在你眼睛的瞳仁里,將你的視線帶入萬物的心里。
And when my voice is silent in death, my song will speak in your living heart.
當我的聲音因死亡而沉寂時,我的歌仍將在我活潑潑的心中唱著。
泰戈爾中英文詩集摘抄篇三
當時光已逝 When Day Is Done
If the day is done ,假如時光已逝,
If birds sing no more .鳥兒不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,風兒也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
Even as thou hast wrapt the earth with
The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黃昏時節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer, 路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden , 你驅散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under如花朵般煥發(fā)生機。
The cover of thy kindly night . 在你慈愛的夜幕下蘇醒。
猜你喜歡: