最美的英文愛情詩摘抄
最美的英文愛情詩摘抄
希望,是一種甜蜜的等待;想念,是一份溫馨的心情;朋友,是一生修來的福分;愛情,是一世難解的緣分。下面小編整理了最美的英文愛情詩,希望大家喜歡!
最美的英文愛情詩摘抄
春之美神 Spring Beauties
Spring Beauties
春之美神
Ruth Stone
露絲斯通
The abandoned campus,
被擯棄的校園,
empty brick buildings and early June
空空的磚瓦房當(dāng)六月初
when you came to visit me;
你來看望我;
crossing the states midway,
穿行于州際途中,
the straggled belts of little roads;
束帶般的小路伸延,
hitchhiking with your portable typewriter.
提著你的便攜打字機(jī)搭車。
The campus, an academy of trees,
校園,一個(gè)樹林的學(xué)院,
under which some hand, the wind's I guess,
在樹下有些,我想是風(fēng)的手,
had scattered the pale light
已經(jīng)消散了千百
of thousands of spring beauties,
春之美神的蒼白光線,
petals stained with pink veins;
花瓣染上桃紅色的血管;
secret, blooming for themselves.
秘密的,為它們自己開放。
We sat among them.
我們坐在它們中間。
Your long fingers, thin body,
你那修長的手指,清瘦的身材,
and long bones of improbable genius;
和未必會(huì)是天才的長骨;
some scattered gene as Kafka must have had.
一些象卡夫卡肯定有的分散的基因。
Your deep voice, this passing dust of miracles.
你深沉的嗓音,通行奇妙塵間。
That simple that was myself, half conscious,
單純?nèi)缥?,神志半醒?/p>
as though each moment was a page
似乎每一瞬間都是詞語出現(xiàn)之頁;
where words appeared; the bent hammer of the type
彎型字錘
struck against the moving ribbon.
撞擊移動(dòng)的色帶
The light air, the restless leaves;
清淡的空氣,煩躁的樹葉;
the ripple of time warped by our longing.
我們的渴望翹曲起時(shí)間的微瀾。
There, as if we were painted
在那里,好象我們被
by some unknown impressionist.
幾個(gè)無名印象派畫家繪入了畫面。
最美的英文愛情詩鑒賞
The Quadroon Girl 混血姑娘
The Slaver in the broad lagoon
Lay moored with idle sail;
He waited for the rising moon
And for the evening gale.
奴隸販子把帆船停在
寬闊的咸水湖中;
他要等待上升的月亮,
等待黃昏的海風(fēng).
2
Under the shore his boat was tied,
And all her listless crew
Watched the gray alligator slide,
Into the still bayou.
他的船拴在岸邊,那一群
無精打采的水手
注視著一條灰白的鱷魚
游入靜靜的湖口.
3
Odours of orange-flowers and spice
Reached them from time to time,
Like the airs that breathing from
Paradise
Upon a world of crime.
橙花和豆蔻的陣陣香氣
飄送到他們身邊,
有如天國的仙風(fēng)裊裊
吹到罪惡的人間.
4
The Planter, under his roof of thatch,
Smoked thoughtfully and slow;
The Slaver’s thumb was on the latch,
He seemed in haste to go.
棕葉蓋頂?shù)奈堇?農(nóng)場主
想著心事,抽著煙;
奴隸販子,象急著要走,
大拇指按著門閂.
He said, “My ship at anchor rides
In yonder broad lagoon;
I only wait the evening tides
And the rising of the moon.”
他說:"我的帆船就停在
寬闊的咸水湖上;
我只等著晚上的潮水,
等著上升的月亮."
6
Before them, with her face upraised,
In timid attitude,
Like one half curious, half amazed,
A Quadroon maiden stood.
他們面前,仰臉站著的
是一個(gè)混血女郎,
有幾分好奇,有幾分害怕
怯生生可憐模樣.
7
Her eyes were large and full of light,
Her arms and neck were bare;
No garment she wore save a kirtle bright,
And her own long, raven hair.
她脖子、胳臂露在外邊,
一雙眼又亮又大;
身上除了那鮮明的袍子,
只披著長長的黑發(fā).
8
And on her lips there played a smile,
As holy, meek, and faint,
As lights in some cathedral aisle
The features of a saint.
一絲笑意浮現(xiàn)在唇邊,
圣潔、溫柔、恬淡,
有如教堂廊道的燈火,
有如圣者的容顏.
“The soil is barren,——the farm is old;”
The thoughtful Planter said;
Then looked upon the Slaver’s gold,
And then upon the maid.
農(nóng)場主想著心事,叨咕著:
"這農(nóng)場,地老,田荒;"
他看看奴隸販子的金子,
又看看身邊的女郎.
10
His heart within him was at strife
With such accursed gains;
For he knew whose passions gave her life,
Whose blood ran in her veins.
他心里有斗爭,曉得是罪孽:
只有他,才最了解
是誰的情欲給了她生命,
他的血管里流著誰的血.
11
But the voice of nature was too weak;
He took the glittering gold!
Then pale as death grew the maiden’s cheek;
Her hands as icy cold.
可是天性的呼聲太微弱,
他抓起亮晶晶的黃金!
女郎的雙頰死一樣慘白,
他兩手冷得象冰.
12
The Slaver led her from the door,
He led her by the hand,
To be his slave and paramour
In a strange and distant land!
奴隸販子拉著她的手,
把她拉出了門口,
帶她去隔山隔海的異鄉(xiāng),
當(dāng)他的奴隸和姘頭!
最美的英文愛情詩賞析
Yuan Yuan — The Beauty
Wu Weiye
No sooner His Majesty committed suicide
Quit the world of horror
The General defeated the enemy in mountain-pass battles
Recaptures the capital in terms of honor
Soldiers were coached to cry for the emperor's death
In their white mourning rags and sign
The General was so angry that his hair uplifted his hat
Simply for a beautiful concubine
Ostensibly the wanton woman may not be his only beloved
The rebel's defeat mainly due to looting corruption
Swiftly striking them down by blitzkrieg
Expected a reunion
Always remember when he met her
At Mr. Tien's house—the first sight scene
The singing and dancing of aristocratic entertainment
Topped by her flowered beauty to the extreme
The host allowed the General to pick her up
In a concubine marriage
And the royal relative's geisha girl
Waiting for his ornamented wedding carriage
Who was such a girl?
She was born and raised
In a Soozhou's romantic neighborhood in peace
Nicknamed Yuan Yuan
As pretty as fabulous silk masterpiece
Ever dreamed of getting inside an ancient royal garden
So happily milling around with roaming pace
Then ushered and fanned by palace girls
All the way to the King's place
Probably she's destined to be a countryside lotus-picking girl
And to be chosen later for a king
No wonder in front of where she lives
Provides such surrounding ponds like a ring
《圓圓曲》
吳偉業(yè)
鼎湖當(dāng)日棄人間,破敵收京下玉關(guān),
慟哭六軍俱縞素,沖冠—怒為紅顏。
紅顏流落非吾戀,逆賊夭亡自荒宴。
電掃黃巾定黑山,哭罷君親再相見。
相見初經(jīng)田竇家,侯門歌舞出如花。
許將戚里箜篌伎,等取將軍油壁車。
家本姑蘇浣花里,圓圓小字嬌羅綺。
夢向夫差苑里游,宮娥擁入君王起。
前身合是采蓮人,門前一片橫塘水。
橫塘雙槳去如飛,何處豪家強(qiáng)載歸。
此際豈知非薄命,此時(shí)唯有淚沾衣。
薰天意氣連宮掖,明眸皓齒無人惜。
奪歸永巷閉良家,教就新聲傾坐客。
坐客飛觴紅日暮,一曲哀弦向誰訴。
白晳通侯最少年,揀取花枝屢回顧。
早攜嬌鳥出樊籠,待得銀河幾時(shí)渡。
恨殺軍書抵死催,苦留后約將人誤。
相約恩深相見難,一朝蟻賊滿長安。
可憐思婦樓頭柳,認(rèn)作天邊粉絮看。
遍索綠珠圍內(nèi)第,強(qiáng)呼絳樹出雕欄。
若非壯士全師勝,爭得蛾眉匹馬還。
蛾眉馬上傳呼進(jìn),云鬟不整驚魂定。
蠟炬迎來在戰(zhàn)場,啼妝滿面殘紅印。
專征蕭鼓向秦川,金牛道上車千乘。
斜谷云深起畫樓,散關(guān)月落開妝鏡。
傳來消息滿江鄉(xiāng),烏桕紅經(jīng)十度霜。
教曲伎師憐尚在,浣紗女伴憶同行。
舊巢共是銜泥燕,飛上枝頭變鳳凰。
長向尊前悲老大,有人夫婿擅侯王。
當(dāng)時(shí)只受聲名累,貴戚名豪競延致。
一斛珠連萬斛愁,關(guān)山漂泊腰肢細(xì)。
錯(cuò)怨狂風(fēng)飏落花,無邊春色來天地。
嘗聞傾國與傾城,翻使周郎受重名。
妻子豈應(yīng)關(guān)大計(jì),英雄無奈是多情。
全家白骨成灰土,—代紅妝照汗青。
君不見,
館娃初起鴛鴦宿,越女如花看不足。
香徑塵生烏自啼,屧廊人去苔空綠。
換羽移宮萬里愁,珠歌翠舞古梁州。
為君別唱吳宮曲,漢水東南日夜流。