經(jīng)典愛(ài)情英文詩(shī)歌帶翻譯
經(jīng)典愛(ài)情英文詩(shī)歌帶翻譯
愛(ài)情,什么叫愛(ài),情又是何物?對(duì)于現(xiàn)實(shí)中太多所謂的愛(ài)情,我們已經(jīng)司空見(jiàn)慣了。下面小編整理了經(jīng)典愛(ài)情英文詩(shī)歌帶翻譯,希望大家喜歡!
經(jīng)典愛(ài)情英文詩(shī)歌帶翻譯摘抄
THE SIGNIFICANCE OF FAILURE
Robert H. Schuller
Failure doesn’t mean you are a failure,
It does mean you haven’t succeeded yet.
Failure doesn’t mean you have accomplished nothing,
It does mean you have learned something.
Failure doesn’t mean you have been a fool,
It does mean you had a lot of faith.
Failure doesn’t mean you’ve been disgraced,
It does mean you were willing to try.
Failure doesn’t mean you don’t have it,
It does mean you have to do something in a different way.
Failure doesn’t mean you are inferior,
It does mean you are not perfect.
Failure doesn’t mean you’ve wasted your life,
It does mean you have a reason to start afresh.
Failure doesn’t mean you should give up,
It does mean you must try harder.
Failure doesn’t mean you’ll never make it,
It does mean it will take a little longer.
Failure doesn’t mean God has abandoned you,
It does mean God has a better idea.
失敗的意義
羅伯特·H·舒勒
失敗并不代表你是個(gè)失敗者,
它只表明你尚未成功。
失敗并不代表你一無(wú)所獲,
它只表明你吸取了一次教訓(xùn)。
失敗并不代表你很愚蠢,
它只表明你信心百倍。
失敗并不代表你無(wú)臉見(jiàn)人,
它只表明你百折不回。
失敗并不代表你工夫白費(fèi),
它只表明你的做事方法尚待改進(jìn)。
失敗并不代表你低人一等。
它只表明你并非完人。
失敗并不代表你浪費(fèi)生命,
它只表明你有理由重新開(kāi)始。
失敗并不代表你應(yīng)該放棄,
它只表明你要加倍努力。
失敗并不代表成功永不屬于你,
它只表明你要付出更多的時(shí)間。
失敗并不代表上帝已經(jīng)拋棄你,
它只表明上帝還有更好的主意。
經(jīng)典愛(ài)情英文詩(shī)歌帶翻譯鑒賞
Suppose
Suppose birds should fly in now,
But they are not yet seen.
Why is the wood so patiently keen?
In the North Mountain there is a net.
Maybe it is stretched, isn't it yet?①
Suppose it is already gloomy in my hometown,
And there comes rain drops shooting at people.
My country folk that are running in the rain
Are still thinking about the sunny days in the future?
Suppose the rooster is itching to crow,
But it keeps silent.
The timid children would go panic.
Mom, has the weasel come?
Suppose Spring has learn to cheat,
Then the earth would say: this is not spring.
The hoe would go rusty,
The exploiter would carry away his prophesy of harvest.
At dawn of May 21, 1979 When Kunming was still covered by the night curtain.
Note: ancient ballad:There is a bird in South Mountainand inthe North Mountain a net is stretched open. The bird flies high and the net remains idle.
假如
作者:公劉
假如小鳥(niǎo)應(yīng)該飛來(lái),
偏偏卻不見(jiàn)它飛來(lái),
樹(shù)林為甚么還耐心等待?
北山有羅,也許已經(jīng)張開(kāi)?①
假如我的家鄉(xiāng)天色陰暗,
而且射來(lái)了砸人的雨點(diǎn),
我那雨中奔跑的鄉(xiāng)親喲,
是否你在默想未來(lái)的晴天?
假如雄雞渴望歌唱,
卻又偏偏噤聲不響,
膽怯的孩子就難免驚慌:
媽媽,是不是來(lái)了黃鼠狼?
假如春天也學(xué)會(huì)了欺騙,
那么大地就會(huì)說(shuō):這不是真的春天;
鋤頭將生銹,
拓荒者將帶走收獲的預(yù)言。
經(jīng)典愛(ài)情英文詩(shī)歌帶翻譯賞析
I have come to you
To spend the calmest time of year in peace
The fire need not be very bright
It is warm enough here
To sleep awhile unwittingly
Dreaming of youth
Against the brown wooden partition
I can almost hear
The somewhat distressed humming
The old country house
May no longer be there
With pinks growing slowly on the windowsill
Late winter snows float down twilight by twilight
To be heard in the solitude against the glass
And through the window illuminated by snowflakes
The old tree's crotches seem swarthier
And the sound of melting snow falling from the eaves
Keeps me long from sleep
And in my youth
I did not sleep till Mother
Having slaved daylong
From one room to the next
Tucked in my coverlet
So the snowflakes gradually tuck in memory of the past
And I faintly hear
Twigs fall
And the kettle singing
On the warm fire
暮冬之雪
作者:林莽 (Lin Mang)
我來(lái)到您的身旁
靜度這一年中最安閑的時(shí)光
爐火不用生得很旺
屋里已足夠溫暖
可以無(wú)心地睡一會(huì)兒
夢(mèng)著小時(shí)候的日子
靠著棕色的木板隔墻
我仿佛又聽(tīng)到了
那有些憂傷的哼唱
當(dāng)年鄉(xiāng)下的老屋
也許早已不存在了
石竹花在窗臺(tái)上慢慢地生長(zhǎng)
暮冬的雪飄落了一個(gè)又一個(gè)黃昏
寂靜中能聽(tīng)到它們打在玻璃上的聲音
透過(guò)被飛雪映得發(fā)亮的窗子
老樹(shù)的枝椏顯得更加黝黑
屋檐上融雪垂落的聲音
使我久久不能入睡
像我小時(shí)候一樣
母親依舊那樣整日地操勞
她從這間房到那間房 最后
掩掩我的被角才去睡了
飄飛的雪花漸漸掩住了以往的記憶
隱約間我聽(tīng)見(jiàn)
細(xì)枝墜落
溫暖的爐火上
水壺在發(fā)出嘶嘶的聲息