優(yōu)美的愛情詩句英文版
優(yōu)美的愛情詩句英文版
日子過的平平常常,愛情卻是轟轟烈烈,變化無常的愛情有時(shí)會(huì)變得非常難堪。下面小編整理了英文版優(yōu)美的愛情詩句,希望大家喜歡!
英文版優(yōu)美的愛情詩句摘抄
To My Friends
No friendship is useless and no day is in vain.
Just as God has a purpose for sunshine and rain.
All can be discouraged and everyone cries,
But we have friends to comfort us.
Beneath these cloudy skies.
All hearts can break… they’re fragile as glass
But with a friend beside us, this too shall pass.
Friends who are faithful and noble at heart,
You may be afar, but we will never be apart.
Be swift to give praises for the friendship we have gained,
And remember God will raise the sun just after it has rained.
Your friendships are a gift,
So be sure to thank all
My friends.
致友人
沒有友誼是無用的,沒有日子是空虛的,
正如上帝決定了睛天和雨天一樣。
每個(gè)人都有氣餒和哭泣的時(shí)候,
但是我們有朋友們的安慰。
在這些多云的天空下,
所有的心可能破碎…….他們像玻璃那樣易碎,
但是有朋友在身邊,這些都將過去。
朋友的心是忠誠、高尚的,
也許你在很遠(yuǎn)的地方,但是我們從來都沒有分開過,
為我們獲得的友誼贊美吧,
并記住陽光總在風(fēng)雨后,
你的友誼是一個(gè)禮物,
所以一定要感謝你們,我所有的朋友們。
英文版優(yōu)美的愛情詩句鑒賞
Two Dream Spinners
by Charlotte Ashlock
We spin webs of dreams,
My friend and I,
Castles in faraway countries,
Turrets stretching into the sunrise.
In our fevered imaginations
Orchestras play,
As honey-golden sunshine seeps
through the blinds.
Laughs fly from our mouths like startled birds,
And our hands weave bright patterns
in the air
As we gesture and explain,
Looking curiously, with a mix of wonder and fear,
Into each other’s eyes,
And delighting in the bright jewels we
find there,
In each other’s minds.
And when we are apart, our letters fly,
Like fat white birds
Across the countryside.
兩個(gè)織夢(mèng)人
查洛特-艾西洛克
朋友和我
我們把夢(mèng)網(wǎng)編織
城堡在遙遠(yuǎn)的國度
塔樓延伸到晨曦
狂熱的想象里
彈奏著管弦樂曲
蜜黃色的太陽光線
從窗簾后穿透過來,絲絲縷縷。
笑聲就像驚弓之鳥從我們嘴里飛離
我們打著手語之時(shí)
雙手編織的圖案鮮艷亮麗
我們感到驚奇時(shí),彼此的眼里
帶著迷惑和恐懼
而我們發(fā)現(xiàn)耀眼的珠寶的欣喜
洋溢在彼此的心底
當(dāng)我們兩地分離,我們的書信
就像肥碩的白鳥
穿梭往來,飛越鄉(xiāng)間大地。
英文版優(yōu)美的愛情詩句賞析
DREAMS
Langston Hughes
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
夢(mèng)想
蘭斯頓·休斯
緊緊抓住夢(mèng)想,
因?yàn)橐坏?mèng)想消亡,
生活就像折斷翅膀的小鳥,
無法自由翱翔。
緊緊抓住夢(mèng)想,
因?yàn)橐坏?mèng)想離開,
生活就會(huì)變成貧瘠荒蕪的土地,
只有冰雪覆蓋。