英國(guó)人最愛(ài)的英語(yǔ)詩(shī)歌:伊人倩影
英國(guó)人最愛(ài)的英語(yǔ)詩(shī)歌:伊人倩影
She Walks in Beauty
by George Gordon Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
伊人倩影
羅德 拜倫
伊人倩影移幽步,
此夜云消星盡出。
總覺(jué)日夜絕美色,
盡歸伊人眉宇間。
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
抿儂光華天亦醉,
豈容熾日來(lái)爭(zhēng)輝。
增絲少毫皆失色,
總損伊人奇資顏。
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
綹綹青絲落如瀑,
柔柔紅靨幻似酥。
幽幽如蜜滋情愫,
欲訴此間多淳濡。
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win. the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
嬌息拂面柳眉舒,
難盡幽柔語(yǔ)中意。
一笑傾城艷傾國(guó),
日日書(shū)伊美德馥。
花顏不掩閑庭質(zhì),
愛(ài)慕無(wú)邪閨心淑。