英語(yǔ)經(jīng)典的唯美散文閱讀
英語(yǔ)作文成績(jī)總是提不上去?不用害怕,所以小編今天就給大家?guī)?lái)了英語(yǔ)的優(yōu)秀散文,有需要的快看看
英語(yǔ)散文一
Written by Jack London
From the hell to the heaven,
There's no straight way to walk.
Sometimes up, sometimes down.
Hope creates a heaven for us,
Despair makes a hell for us.
地獄天堂路遙遙,
理想捷徑無(wú)處尋。
起起落落前行路,
一線(xiàn)希望造天堂,
千般絕望墜地獄。
Some choices are waiting for me,
Which one on earth is better?
No God in the world can help me,
Choosing is the 1)byname of freedom,
Different choice makes different future.
前行歧路須選擇,
究竟哪條會(huì)更好?
絕無(wú)上帝可依憑,
自由別名乃選擇,
不同抉擇造異境。
It's stupid to put eyes on others.
I have to make up my own mind,
Going my way to the destination.
盲隨他人不明智,
吾須定奪前行路,
不達(dá)目標(biāo)誓不休。
Facing success or failure,
It's no need to care too much.
Only if I've tried my best,
It’s enough for my simple life.
縱然面對(duì)成與敗,
謹(jǐn)記無(wú)須太在意。
只要吾已竭全力,
淡然此生無(wú)所系。
賞析
這個(gè)忙碌的社會(huì)盛行抄襲、復(fù)制,這看似最便捷的方法加快了我們的工作“效率”和行動(dòng)步伐。就連個(gè)人生活也不例外,我們習(xí)慣了從他人失敗或成功的經(jīng)歷上收獲經(jīng)驗(yàn),祈求少走些彎路。
我們都有過(guò)這樣的經(jīng)歷,我們的選擇都沒(méi)有遵照自己最感興趣的角度出發(fā),但卻無(wú)計(jì)可施。表面上每件事情都還不錯(cuò),但是內(nèi)心里卻翻江倒海不能平靜,但同時(shí)用別的借口搪塞自己,告誡自己別去犯傻了。
然而,沒(méi)有人知道哪條是正道,變或不變,只有你自己才知道原因和答案。
“Choosing is the byname of freedom. 自由別名乃選擇。”
內(nèi)心的需求與選擇比眾人習(xí)以為常的選擇更趨合理。別說(shuō)你沒(méi)有機(jī)會(huì)或運(yùn)氣不夠,你現(xiàn)在有的是熱情,缺的是信念而已,冒一點(diǎn)點(diǎn)險(xiǎn),作些細(xì)微的改變。機(jī)會(huì)是你邁出的第一步,而運(yùn)氣,是后來(lái)的事情。
作者簡(jiǎn)介
杰克·倫敦(Jack London, 1876~1916),美國(guó)著名作家,著有《馬丁·伊登》、《野性的呼喚》、《海狼》、《白牙》和《熱愛(ài)生命》等50多本書(shū)。
雖然時(shí)常過(guò)著流浪、冒險(xiǎn)和艱苦勞動(dòng)的生活,杰克·倫敦的讀書(shū)熱忱卻絲毫不減。他沒(méi)有受過(guò)正規(guī)教育,但他努力自學(xué)到的知識(shí)和寫(xiě)作能力卻勝過(guò)了從高等學(xué)府畢業(yè)的文科學(xué)生。他那帶有傳奇歷險(xiǎn)色彩的短篇小說(shuō),描述了太平洋島嶼和阿拉斯加冰天雪地的土著人和白人生活,大部分都可以說(shuō)是他短暫一生的歷險(xiǎn)記。
英語(yǔ)散文二
My father was a self-taught mandolin player. He was one of the best string instrument players in our town. He could not read music, but if he heard a tune a few times, he could play it. When he was younger, he was a member of a small country music band. They would play at local dances and on a few occasions would play for the local radio station. He often told us how he had auditioned and earned a position in a band that featured Patsy Cline as their lead singer. He told the family that after he was hired he never went back. Dad was a very religious man. He stated that there was a lot of drinking and cursing the day of his audition and he did not want to be around that type of environment.
Occasionally, Dad would get out his mandolin and play for the family. We three children: Trisha, Monte and I, George Jr., would often sing along. Songs such as the Tennessee Waltz, Harbor Lights and around Christmas time, the well-known rendition of Silver Bells. "Silver Bells, Silver Bells, its Christmas time in the city" would ring throughout the house. One of Dad's favorite hymns was "The Old Rugged Cross". We learned the words to the hymn when we were very young, and would sing it with Dad when he would play and sing. Another song that was often shared in our house was a song that accompanied the Walt Disney series: Davey Crockett. Dad only had to hear the song twice before he learned it well enough to play it. "Davey, Davey Crockett, King of the Wild Frontier" was a favorite song for the family. He knew we enjoyed the song and the program and would often get out the mandolin after the program was over. I could never get over how he could play the songs so well after only hearing them a few times. I loved to sing, but I never learned how to play the mandolin. This is something I regret to this day.
Dad loved to play the mandolin for his family he knew we enjoyed singing, and hearing him play. He was like that. If he could give pleasure to others, he would, especially his family. He was always there, sacrificing his time and efforts to see that his family had enough in their life. I had to mature into a man and have children of my own before I realized how much he had sacrificed.
I joined the United States Air Force in January of 1962. Whenever I would come home on leave, I would ask Dad to play the mandolin. Nobody played the mandolin like my father. He could touch your soul with the tones that came out of that old mandolin. He seemed to shine when he was playing. You could see his pride in his ability to play so well for his family.
When Dad was younger, he worked for his father on the farm. His father was a farmer and sharecropped a farm for the man who owned the property. In 1950, our family moved from the farm. Dad had gained employment at the local limestone quarry. When the quarry closed in August of 1957, he had to seek other employment. He worked for Owens Yacht Company in Dundalk, Maryland and for Todd Steel in Point of Rocks, Maryland. While working at Todd Steel, he was involved in an accident. His job was to roll angle iron onto a conveyor so that the welders farther up the production line would have it to complete their job. On this particular day Dad got the third index finger of his left hand mashed between two pieces of steel. The doctor who operated on the finger could not save it, and Dad ended up having the tip of the finger amputated. He didn't lose enough of the finger where it would stop him picking up anything, but it did impact his ability to play the mandolin.
After the accident, Dad was reluctant to play the mandolin. He felt that he could not play as well as he had before the accident. When I came home on leave and asked him to play he would make excuses for why he couldn't play. Eventually, we would wear him down and he would say "Okay, but remember, I can't hold down on the strings the way I used to" or "Since the accident to this finger I can't play as good". For the family it didn't make any difference that Dad couldn't play as well. We were just glad that he would play. When he played the old mandolin it would carry us back to a cheerful, happier time in our lives. "Davey, Davey Crockett, King of the Wild Frontier", would again be heard in the little town of Bakerton, West Virginia.
In August of 1993 my father was diagnosed with inoperable lung cancer. He chose not to receive chemotherapy treatments so that he could live out the rest of his life in dignity. About a week before his death, we asked Dad if he would play the mandolin for us. He made excuses but said "okay". He knew it would probably be the last time he would play for us. He tuned up the old mandolin and played a few notes. When I looked around, there was not a dry eye in the family. We saw before us a quiet humble man with an inner strength that comes from knowing God, and living with him in one's life. Dad would never play the mandolin for us again. We felt at the time that he wouldn't have enough strength to play, and that makes the memory of that day even stronger. Dad was doing something he had done all his life, giving. As sick as he was, he was still pleasing others. Dad sure could play that Mandolin!
我父親是個(gè)自學(xué)成才的曼陀林琴手,他是我們鎮(zhèn)最優(yōu)秀的弦樂(lè)演奏者之一。他看不懂樂(lè)譜,但是如果聽(tīng)?zhēng)状吻樱湍苎葑喑鰜?lái)。當(dāng)他年輕一點(diǎn)的時(shí)候,他是一個(gè)小鄉(xiāng)村樂(lè)隊(duì)的成員。他們?cè)诋?dāng)?shù)匚鑿d演奏,有幾次還為當(dāng)?shù)貜V播電臺(tái)演奏。他經(jīng)常告訴我們,自己如何試演,如何在佩茜?克萊恩作為主唱的樂(lè)隊(duì)里占一席之位。他告訴家人,一旦被聘用就永不回頭。父親是一個(gè)很?chē)?yán)謹(jǐn)?shù)娜?,他講述了他試演的那天,很多人在喝酒,咒罵,他不想呆在那種環(huán)境里。
有時(shí)候,父親會(huì)拿出曼陀林,為家人彈奏。我們?nèi)齻€(gè)小孩:翠莎、蒙蒂和我,還有喬治通常會(huì)伴唱。唱的有:《田納西華爾茲》和《海港之光》,到了圣誕節(jié),就唱膾炙人口的《銀鈴》:"銀鈴,銀鈴,城里來(lái)了圣誕節(jié)。"歌聲充滿(mǎn)了整個(gè)房子。父親最?lèi)?ài)的其中一首贊歌是《古老的十字架》。我們很小的時(shí)候就學(xué)會(huì)歌詞了,而且在父親彈唱的時(shí)候,我們也跟著唱。我們經(jīng)常一起唱的另外一首歌來(lái)自沃特?迪斯尼的系列片:《戴維?克羅克特》。父親只要聽(tīng)了兩遍就彈起來(lái)了,"戴維,戴維?克羅克特,荒野邊疆的國(guó)王。"那是我們家最喜歡的歌曲。他知道我們喜歡那首歌和那個(gè)節(jié)目,所以每次節(jié)目結(jié)束后,他就拿出曼陀林彈奏。我永遠(yuǎn)不能明白他如何能聽(tīng)完幾遍后就能把一首曲子彈得那么好。我熱愛(ài)唱歌,但我沒(méi)有學(xué)會(huì)如何彈奏曼陀林,這是我遺憾至今的事情。
父親喜歡為家人彈奏曼陀林,他知道我們喜歡唱歌,喜歡聽(tīng)他彈奏。他就是那樣,如果他能把快樂(lè)奉獻(xiàn)給別人,他從不吝嗇,尤其是對(duì)他的家人。他總是那樣,犧牲自己的時(shí)間和精力讓家人生活得滿(mǎn)足。父親的這種付出是只有當(dāng)我長(zhǎng)大成人,而且是有了自己的孩子后才能體會(huì)到的。
我在1962年1月加入了美國(guó)空軍基地。每當(dāng)我休假回家,我都請(qǐng)求父親彈奏曼陀林。沒(méi)有人彈奏曼陀林能達(dá)到像我父親那樣的境界,他在那古老的曼陀林上撫出的旋律能夠觸及你的靈魂。他彈奏的時(shí)候,身上似乎能發(fā)出四射的光芒。你可以看出,父親為能給家人彈奏出如此美妙的旋律,他是多么的自豪。
父親年輕的時(shí)候,曾在農(nóng)場(chǎng)為爺爺工作。爺爺是農(nóng)場(chǎng)使用者,要向農(nóng)場(chǎng)所有人交納谷物抵租。1950年,我們?nèi)野犭x農(nóng)場(chǎng),父親在當(dāng)?shù)厥沂墒瘓?chǎng)謀得職位。采石場(chǎng)在1957年倒閉,他只好另覓工作。他曾在馬里蘭州登多克的歐文斯游艇公司上班,還在馬里蘭州的洛斯的托德鋼鐵公司上過(guò)班。在托德鋼鐵公司上班期間,他遇到了意外。他的工作是把有棱角的鐵滾到搬運(yùn)臺(tái)上,這樣焊接工才能作進(jìn)一步加工來(lái)完成整個(gè)工序。在那個(gè)特殊的日子里,父親的
左手第三個(gè)手指被纏在兩片鋼鐵中。醫(yī)生對(duì)手指施手術(shù),但未能保住那只手指,最后父親只好讓醫(yī)生把那手指的指尖給切除了。那個(gè)手指并沒(méi)有完全喪失拿東西的能力,但是卻影響了他彈奏曼陀林的能力。
事故后,父親不太愿意彈奏曼陀林了,他覺(jué)得再也不能像以前彈得那么好了。我休假回家請(qǐng)求他彈奏曼陀林,他以種種借口解釋不能彈奏的原因。最后,我們軟硬兼施逼他就范,他終于說(shuō):"好吧,但是記住,我撥弦再也不能像過(guò)去一樣了。"或者會(huì)說(shuō):"這個(gè)手指出意外后,我再也不能彈得像過(guò)去那樣好了。"對(duì)于家人來(lái)說(shuō),父親彈得好不好并沒(méi)有分別,我們很高興他終于彈奏了。當(dāng)他彈起那把陳舊的曼陀林,就會(huì)把我們帶回昔日那些無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的幸福時(shí)光。"戴維,戴維?克羅克特,荒野邊疆的國(guó)王"就會(huì)再次響徹西弗吉尼亞州的貝克頓小鎮(zhèn)。
1993年8月,父親診斷得了不宜動(dòng)手術(shù)的肺癌。他不想接受化療,因?yàn)樗塍w面地過(guò)完他生命最后的時(shí)光。大約在父親去世的一周前,我們請(qǐng)求他能否為我們彈奏曼陀林,他說(shuō)了很多借口,最后還是答應(yīng)了。他知道這可能是他最后一次為我們彈奏了,他為老曼陀林調(diào)弦,彈了幾個(gè)音。我環(huán)顧四周,家人個(gè)個(gè)都淚水滿(mǎn)眶。我們看見(jiàn)在我們面前是一個(gè)安靜的、謙虛的人,以生命最后的力量,用愛(ài)的力量支撐著。父親再也沒(méi)有足夠的力量彈奏,這使我們對(duì)那天的記憶更加強(qiáng)烈。父親做著他一生都在做的事情:奉獻(xiàn)。即使生命已走到了盡頭,他卻仍盡力為他人創(chuàng)造歡樂(lè)。沒(méi)錯(cuò),父親一定還能彈奏曼陀林的。
英語(yǔ)經(jīng)典的唯美散文閱讀相關(guān)文章:
6.唯美的英文文章選