初中生必讀英文小短文
初中生必讀英文小短文
初中生的成長特點決定了對他們實施生命教育的重要性。然而,我國的中學(xué)教育體系只關(guān)注實用性,重視賦予學(xué)生如何生活和生存的方法,忽視教育學(xué)生來關(guān)注生存、生命的意義和目的。學(xué)習(xí)啦小編分享初中生必讀英文小短文,希望可以幫助大家!
初中生必讀英文小短文:鄉(xiāng)居Life at a Country Parish
We have the good fortune to live in an open parish, and may thank two or three strong farmers and the lord of the manor for preserving the delicious green areas which form, perhaps, the wonderful beauty of English scenery.
我們居然有幸住進了一個四面通敞的教區(qū)。多虧兩三個健農(nóng)以及一名莊主,這里竟保存下了這片蔥綠可愛的地帶,也許恰恰構(gòu)成了別具特色的英國風(fēng)光。
The common that I am passing now is one of the loveliest of these favourite spots.
我此刻所經(jīng)過的這塊公地,便是這種最為人眷戀的可愛地方之一。
It is a cozy little scene, as if it were retiring from the village and sunk amidst higher land. Hills would be almost too grand a word for it: duanwenw.com edged on one side by one lovely road, and intersected by another; surrounded by a beautiful confusion of meadows, cottages, farms and orchards; with a great pond in one corner, usually bright and clear, giving a delightful cheerfulness and daylight to the picture. The swallows haunt that pond; so do the children.
這里是一帶舒適的幽境,仿佛自村中隱遁而去,藏入窈窕的高地。它連丘陵這類詞都有些擔(dān)當(dāng)不起:一邊是一條歡快的公路,一邊又被另一條所橫截;而周遭則草地、茅舍、田莊、果園到處都是,雜錯交織,為最佳麗的景色;一角有池塘一方,晶瑩澄澈,使這幅畫面滿目晴光,更加愜意。燕子時集塘上,兒童也常來這里。
There is a happy group round it now; I have seldom seen it without one. Children love water —clear, bright and sparkling water; it excites and feeds their curiosity; it is motion and life.
此刻這周圍已高高興興地聚集了一群;這在這里是從無虛日的。孩子們都愛水,明凈、澄鮮、閃閃發(fā)光的水;它能勾起和滿足孩子們的好奇心;它便是運動與生命。
初中生必讀英文小短文:實現(xiàn)目標(biāo)Realize Your Goals
My favourite quote is, "You are never given a dream without also being given the power to make it come true."
我最喜歡摘引的一句話是:"我們擁有夢想,同樣也擁有實現(xiàn)夢想的能力。"
Every time I remember it, I feel excited. It means that anything that I imagine can happen. duanwenw.com Man on Wire is a film showing how true that quote is. It’s about a French man called Philippe Petit. Petit decided to walk on a tightrope1 from one of the Twin Towers of New York’s World Trade Center to the other.
每當(dāng)想起這句話,我都會感到很興奮,因為這句話意味著我的所有夢想都能成真。電影《走鋼絲的人》就例證了這句引語的正確性。這部影片的主人公是一位名叫菲利普·珀蒂的法國人。他決定借助一根繃緊的繩索,從紐約世貿(mào)大廈雙子大樓中的其中一棟走到另一棟。
What makes this really unbelievable is that when he decided to do this, the World Trade Center hadn’t actually been built. He read about the towers being built in a magazine.
然而,最不可思議的是,當(dāng)他有這個想法的時候,世貿(mào)大廈其實還沒有建成,他只是從雜志上得知了修建大廈的消息而已。
In the film, over the next six years, he teaches himself to walk on a rope. His plan to perform this tightrope walk is actually very dangerous. However, this story is the perfect example of how even "crazy" goals can be realized.
影片中,他在接下來的六年多時間里自學(xué)走繩索。這個走繩索的計劃其實很危險,然而,這個故事很好地證明了即使那些看起來很"瘋狂"的目標(biāo)也能實現(xiàn)。
People have many bright ideas. Although it won’t be possible to realize every idea, it is possible to implement the ones you feel extremely excited about.
人們會有很多好的想法。即使不可能讓每個都實現(xiàn),但是你完全可以去實現(xiàn)那些讓你興奮不已的想法。
初中生必讀英文小短文:冬霧Winter Fog
After two or three days of unseasonable and depressing warmth, with a lowering but not rainy sky.
兩三天來,天氣回暖,出現(xiàn)悶熱,天空低沉而無雨。
I woke this morning to find the land covered with mist. There was no daybreak, and, after a long time, a sad glimmer2 of light appeared at the window. I begin to see the thin shapes of trees. The rustle of drops dripping onto the garden soil tells me that it will rain. But for my fire, the flame sings and leaps, and its red beauty is reflected on the window glass. I cannot give my thoughts to reading. Better to devote myself to the old exercise of the pen.
今晨醒來,大地已罩上一層濃霧。破曉時分,仍不見曙色,只是很久之后,窗邊才透出一絲慘淡的晨曦??輼涫葜σ亚逦杀?而園地里不絕傳來的滴答聲則告訴我,快下雨了。這時但見爐火如嘯如躍,美艷的紅光斜映在玻璃窗上。書已無心閱讀,所以索性拾起筆來,重操那呆板的寫作舊業(yè)。
I think of fogs in London, fogs of yellow or of black, and I, like a sort of dyspeptic owl, in idleness. On such a day, I remember, I once found myself at an end in both coal and lamp oil. With no money to buy either, all I could do was go to bed, till the sky once more became visible, but the second day found the fog thick as ever.
我想起倫敦的霧來,那黃霧和黑霧,弄得我像只害了積食癥的貓頭鷹似的,抑郁煩悶。記得以前也有過這么一天,煤與燈油全都告罄。我又無錢去買,無奈只得重新躺下,臥待天晴。但翌日陰霾如故。
I rose in darkness; I stood by the window, and saw that the street was lit up as at night, lamps and shop fronts perfectly visible. The fog, in fact, had risen, but still hung above the house-tops, impermeable by any heavenly beam.
我摸黑起來,佇立閣樓窗前,但見一街燈火,無異入夜,鋪面光景,歷歷可見。實際上地面霧氣已消,但在屋頂處氤氳不散,以致天光照射不入。
看了“初中生必讀英文小短文”的人還看了: