英語小短文帶翻譯大全
英語小短文帶翻譯大全
隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展和全球化的深入,學(xué)習(xí)者對于英語學(xué)習(xí)的要求也發(fā)生了變化。英語越來越成為人們使用的一種工具。本文是英語小短文帶翻譯,希望對大家有幫助!
英語小短文帶翻譯:Adding Eyes to a Dragon畫龍點睛
Mr. Li is a good painter. One day he draws a beautiful dragon without eyes.
李先生是位很好的畫家。一天畫了一條栩栩如生的龍,但是這只龍沒有眼睛。
Mr. Zhou looks at the picture and says, “The dragon has no eyes. It isn’t a good picture.”
周先生見了說:“這條龍沒有眼睛。這不算一張好畫。”
But Mr. Li smiles and says, “If I add eyes to the dragon, it will fly away.”
可是李先生笑著說:“如果我給它加上眼睛,它就會飛走了。”
Mr. Zhou shakes head and says, “You are boasting. I don’t believe you.”
周先生搖頭說:“你吹牛。我不相信。”
Mr. Li isn’t angry. He holds the paintbrush and adds eyes to the dragon. Wow! The dragon really flies.
李先生也不生氣,只是拿起筆給龍點上眼睛。哇!龍真的飛走了。
英語小短文帶翻譯:Lord Ye’s Love of the Dragon
葉公好龍
There is a young man, Lord Ye. He likes dragons vey much. He draws many dragons in his house. The house becomes a world of dragon.
有個年輕人,姓葉,非常喜歡龍。他在屋里面畫了許多許多龍。這屋子都快成了龍的世界。
A red dragon hears of Lord Ye, and is deeply moved. He wants to visit Lord Ye and makes a friend with him.
一龍真龍聽說了葉公的事,很受感動,就想去拜訪葉公,和他交個朋友。
“Hi, Mr. Ye! Nice to meet you,” the real dragon comes to visit Mr. Ye.
“嘿。葉先生!很高興見到你。”這條真龍拜訪葉先生了。
Ye runs away as fast as he can. “Oh, my God! Help! Help!” He runs and shouts.
可是葉先生飛快地逃了。還邊跑邊喊:“啊,我的天啊!救命!救命!”
英語小短文帶翻譯:驚弓之鳥
In the Warring States Period, there was a man in the State of Wei called Geng Lei. One day hesaid to the king,“I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the kingexpressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild goose flying in the sky, twanged thebowstring, and the goose fell to the ground. Geng Lei said, “This goose has been hurt in thepast. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gaveup trying to live.”
戰(zhàn)國時期魏國有個名叫更羸的人。一天,他對國王說:“我只要拉開弓,空射一下,就能把天上的鳥射下來。”國王不相信。更羸便對準(zhǔn)天上飛來的一只雁射去,果真那只雁聽到拉弦的聲音就掉了下來。國王感到很奇怪。更羸說,“那是一只受過傷的雁。它一聽到我拉開弓弦的聲響,就驚慌得支持不住,自然要掉下來了。”
寓意:“驚弓之鳥”這個成語比喻受過驚恐之后,有一點動靜就特別害怕。
英語小短文帶翻譯:The Old,The Old Wine陳年老酒
Once there lived a rich man who was justly proud of his cellar and the wine therein. And there was one jug of ancient vintage kept for some occasion known only to himself.
從前,有個富翁,不無理由地以他的酒窖和窖藏美酒自豪。其中有一瓶遠年陳葡萄酒,是他珍藏著留作盛會用的,究竟是什么盛會,可只有他自己知道。
The governor of the state visited him, and he bethought him and said, "That jug shall not be opened for a mere governor."
地方官來拜訪他,他心中尋思道:"不過是地方官罷了,不必為他開這瓶酒。"
And a bishop of the diocese visited him, but he said to himself, "Nay, I will not open that jug. He would not know its value, nor would its aroma reach his nostrils."
教區(qū)的主教來拜訪他,可他跟自己說道:"不,我不愿為他開這瓶酒。他不會懂得這酒的價值,這酒的香味地也聞不出來。"
The prince of the realm came and supped with him. But he thought, "It is too royal a wine for a mere princeling."
王國的王子來臨,和他一同進餐。但是他想:"他不過是個小小的王子,不配喝那么高貴的美酒。"
And even on the day when his own nephew was married, he said to himself, "No, not to these guests shall that jug be brought forth."
甚至在他自己的侄兒結(jié)婚的時候,他也對自己說道:"不,那瓶酒可不拿出來給那些客人們喝。"
And the years passed by, and he died, an old man, and he was buried like unto every seed and acorn.
歲月流逝,這老頭兒終于死了,埋了,像種子和橡實一樣。
And upon the day that he was buried the ancient jug was brought out together with other jugs of wine, and it was shared by the peasants of the neighbourhood. And none knew its great age.
他下葬的那天,那瓶遠年陳葡萄酒和其它的酒都拿出來了,被農(nóng)民和鄰居們分著喝掉了。沒有一個人辨別出這瓶酒是遠年陳酒。
To them, all that is poured into a cup is only wine
對他們說來,凡是倒進酒杯里的,都不過是酒罷了。
英語小短文帶翻譯:A Bundle of Sticks一捆樹枝
A man once had four sons who never stopped quarrelling with one another.
從前有一個人,他有四個兒子,但兒子們不斷地爭吵。
He was always telling them how much easier life would be if they worked together but they tookabsolutely no notice of him.
他一再告誡他們說,如果他們一起干活兒,生活會舒適得多,但他們絲毫不理會他的意見。
One day he decided to show them what he meant.
有一天,他決定通過示范把自己的意思告訴他們。
He called all the sons together and put a tightly tied bundle of sticks on the floor in front ofthem.
他把四個兒子都叫來,又把一捆扎得很緊的樹枝放在他們面前。
"Can you break that?" he asked the youngest son. The boy put his knee on the bundle butthough he pressed and pulled with his arms he could not bend the wood.
“你能折斷這個嗎?H他問最小的兒子。小兒子用膝蓋頂住,兩只手又壓又拉,都不能把那捆樹枝弄彎。
The father asked each son in turn to try to break the bundle, but none of them could do it .
父親讓另外三個兒子挨個兒試了試,但他們誰也做不到。
Then he untied the string and scattered the sticks.
然后,他解開繩子,把樹枝撒開。
"Now try,"he said. The boys broke the sticks easily in their hands.
¨現(xiàn)在試試吧。¨他說。四個小伙子用手輕輕一撅,樹枝就斷了。
"Do you see what I mean?" asked the father. "If only you stand together no one can hurt you.If you all disagree the whole time and insist on going your separate ways, the first enemy youmeet will be able to destroy you.'
“你們明白我的意思了嗎?”父親問,“只要你們聯(lián)合起來,誰也不能傷害你們。如果你們老吵架,堅持各行其是,那么你們一遇到敵人,就會被打敗。”
看了“英語小短文帶翻譯”的人還看了: