關(guān)于旅游的英語(yǔ)文章欣賞
旅游業(yè)又稱為朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè)和無(wú)煙工業(yè),是二戰(zhàn)以來(lái)發(fā)展最快的第三產(chǎn)業(yè)之一。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的關(guān)于旅游的英語(yǔ)文章欣賞,歡迎閱讀!
關(guān)于旅游的英語(yǔ)文章欣賞篇一
The Ancient City of Pingyao
平遙古城
Natural Features
自然概況
Pingyao is a small town in central Shanxi Province into whose history goes back 2700 years,when it was first built during the reign of King Xuan(827-782BC)of the Western Zhou Dynasty. Since the“Province and County System" by Emperor Qin in 221 BC,the city has been the county seat in all the times. Despite so many events or incidents, it survived practically as it was in the 600 years or more since Ming and Cling dynasties,and ranks as the only intact ancient city of Ming and Cling dynasties well preserved in China.
位于山西省中部的平遙古城是一座只有2700多年歷史的文化名城。平遙古城遙古城始建于西周宣王時(shí)期(前 827一前782)自公元前221年,秦實(shí)行“郡縣制”以來(lái),平遙城一直是縣治所在地,一直延續(xù)至今。平遙古城歷盡滄桑,但自明清以來(lái)的六白多年間,平遙城市面積和布局基本末變,成為迄今為止國(guó)內(nèi)保存最完整的一座明清時(shí)期的古代縣城.
The city wall stretches for about six kilometers.The town is protected by a city moat,both three meters deep and wide. Outside the city is a drawbridge.Witnin the city,four big streets and eight small streets radiate to join with 72 lanes.
平遙古城墻綿延約6公里。整個(gè)城市由4條深3米、寬3米的護(hù)城壕舊護(hù),城門(mén)外面有一座吊橋。古城內(nèi),4條大街和8條小街縱橫交錯(cuò),連接著72條小巷。
Preserved in the ancient city are near 4000 traditional quadrangle residences of common people,over 400 of which are fairly intact, in addition to the few even more cherished houses of Ming Dynasty and those rare proto-types of Yuan Dynasty. These shelters are typical of northern China and Shanxi province,specifically with the following features:1.Perfect combination of cave dwelling and quadrangle courtyard; 2. Rectangle layout with an enclosed but elaborate space; 3.Mostly shed or flat roofed;4. Grand courtyard as a whole but elegant inside;5.Carefully observing Chinese geomancy as well as other customs.
平遙古城內(nèi)現(xiàn)今保存有近4000處傳統(tǒng)的四合院民居,它們大多有百年以上的歷史,其中有400余處保存得相當(dāng)完好,還有少部分為明代和罕見(jiàn)的元代民居,十分珍貴。這些民居具有典型的漢民族北方居民特點(diǎn),又是三晉地區(qū)民居的典型代表,其特色表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(1)是地上窯洞與四合院的完美結(jié)合;(2)有狹長(zhǎng)的平面布局和封閉但極為卜富的院落空間;(3)屋頂多為單坡和平頂相結(jié)合;(4)民居l院落整體形態(tài)為外雄內(nèi)秀; (5)民居中體現(xiàn)了豐富的中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)水和其他民俗內(nèi)容。
So many ancient houses,city walls,streets,lanes as well as other cultural sites of Ming and Qing Dynasties are so perfectly preserved in Pingyao City that it is really the only prototype found in areas of Han people in China.
平遙古城如此眾多的明清時(shí)明民居和古城墻,古街,古巷等其他古跡能完好地保存至今,是極為罕見(jiàn)、彌足珍貴的孤例。
In 1986,State Council announced the city as a state city of history and culture,and in December of 1997 UNESCO inscribed it on“World Heritage List" with their consideration that“The Ancient City of Ping Yao is an outstanding example of a Han Chinese city of the Ming and Qing Dynasties(14th一20th centuries)that has retained all its features to an exceptional degree and in doing so provides a remarkably complete picture of cultural,social,economic,and religious development during one of the most seminal periods of Chinese history.”
1986年,平遙古城被國(guó)務(wù)院公布為國(guó)家級(jí)歷史文化名城。1997年12月l被聯(lián)合國(guó)科教文組織列人《世界遺產(chǎn)名錄》,世界遺產(chǎn)委員會(huì)對(duì)其的評(píng)價(jià)是:平遙古城是中國(guó)漢民族城市在明清時(shí)期的杰出范例,平遙古城保存了其所有特征,而且在中國(guó)的歷史發(fā)展中,為人們展示了一幅非同尋常的文化、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)及宗教發(fā)展的完整畫(huà)卷。
Special Mention
特別提醒
There are the great and grandiose city wall,Hall of 10000 Buddhas of NationDefending(Zhengguo)Temple recognized as the No. 3 most precious wood structure inChina,Twin Trees Temple honored as "the treasure house of painted sculpture of ancientChina",Dacheng(Supreme Success) Hall of Confucius Temple built in Song and JinDynasties,Rishengchang Draft Bank claimed as“China's No. 1 financial institution"and QingxuTemple of Taoism with the structure of“hanging beams and pillars" rare in ancient buildings.
這里有規(guī)模宏大、氣勢(shì)雄偉的古城墻排名我國(guó)現(xiàn)存最珍貴的木結(jié)構(gòu)建筑第三的鎮(zhèn)國(guó)寺萬(wàn)佛殿,譽(yù)為‘中國(guó)古代彩塑藝術(shù)寶庫(kù)”的雙林寺,文廟大成殿,譽(yù)為“天下第一號(hào)”的“日升昌”票號(hào),古建筑中罕見(jiàn)的“懸梁吊柱”結(jié)構(gòu)的清虛觀。
關(guān)于旅游的英語(yǔ)文章欣賞篇二
Yungang Grottoes in Datong City
大同云岡石窟
Natural Features
自然概況
Yungang Grottoes was carved on the north cliff of Wuzhou Mountain 16km west cf Da}ongCity.Shanxi Province. The caves were carved in the mid-5th century,North WeiDynasty,stretching about 1 km from east to west as one of the largest clusters of grottoes inChina. With an enormous size and rich contents,Yungang Grottoes ranks side by side withMogao Grottoes in Dunhuang of Gansu Province and Longmen Grottoes in Luoyang of HenanProvince as the three great cluters of cave temples in China.
大同云岡石窟坐落在山西省大同市以西16公里處的武周山北崖,開(kāi)鑿于公元5 世紀(jì)中葉的北魏時(shí)期。洞窟依山開(kāi)鑿,東西綿延一公里,是中國(guó)最人的石窟群之一,其規(guī)模之巨大、雕刻內(nèi)容豐富,令人嘆為觀。與甘肅敦煌莫高窟、河南洛陽(yáng)龍門(mén)石窟并列為中國(guó)幾大石窟。
On the three,Yungang Grottoes stands out for its rich contents and refined carving.Preserved to the present in the Grottoes are 53 caves and over 51 000 statues. Yunganggrottoes consists of three sections,the east,the west,and the central,with caves of all sizespleasantly scattered half way on Yungang Mountain.Caves in the east section feature inpagodas,thus called pagoda caves. Those of the central section were all structured with a frontand a rear chamber,with the Buddha in the center and relief carving all over the walls. Caves ofthe west section are mostly medium or small sized,or small niches added in latertimes,actually,in most cases,carved after the capital of North Wei Dynasty was moved fromDatong to Luoyang.
在中國(guó)三大石窟中,石岡石窟以內(nèi)容豐富、雕刻精細(xì)而著稱。云岡石窟現(xiàn)存洞窟充 53個(gè)、造像5. 1萬(wàn)余尊,規(guī)模宏大。云岡石窟分為東、中、西三部,大、中、小窟疏密有致地嵌貼在云岡半腰中。東部的石窟多以造塔為主,故又稱塔洞;中部的石窟每個(gè)部分為前后兩室,主佛居中,洞壁和洞頂布滿了浮雕;西部石窟則以中小窟和補(bǔ)刻的小佛龕為最多,修建的時(shí)代略晚,大多是北魏遷都洛陽(yáng)之后的作品。
On the interior and exterior walls as well as the Buddha's halos and the caisson ceilings of thecaves,there are vividly carved groups of apsaras to manifest the world of ultimate happinesspursued by Buddhists. All the statues are modeled with marvelous personification that givesthe Buddha a human nature and expression as well as infinite vigor as the ancient treasure ofChinese culture
石岡石窟的內(nèi)壁、外壁、佛光、藻井等都刻有刻有成群的“飛天“形象,非常生動(dòng)活潑,展示了佛教徒所幻想的極樂(lè)世界。這里的佛像,都采用擬人的高超于法,富于人的大性和表情,具有尤限的活力,不愧為重華文明的古老珍寶。
In December of 2001,World Heritage Committee of UNESCO inscribed Yungang Grottoes in itsWorld Heritage List.
2001年12月,聯(lián)合國(guó)教科義組織遺產(chǎn)委員會(huì)將云岡石窟作為文化遺產(chǎn)列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
Special Mention
特別提醒
Yungang Grottoes is made up of three sections:Caves 1 to 4 are the east section,Caves 5 to 13the central section,and Caves 14 to 45 the west section. As a convention.the tour usuallybegins from Caves 5 of the central section,one by one to Cave 45,then Caves 1 to 4 of theeast section. Among all the caves,the five by Tan Yao are the most grand andmajestic,whereas Cave 5,Cave 6,and Wuhua Caves are most colourful and rich in contentas the cream of the art of Yungang Grottoes. Caves of the east and west sections are works ofa later time.
云岡石窟分成東區(qū)、中區(qū)和西區(qū)三大部分。第1至4窟為東部,第5至13' 窟為中部,第14至45窟為西部。傳統(tǒng)的參觀路線是先從中部的第5窟開(kāi)始參觀一直到第45窟,然后再參觀石岡石窟東部的第1至第4窟。眾多的洞窟中以曇曜五窟氣勢(shì)最為雄偉。第5、第6窟和五華洞內(nèi)容豐富多彩,是云岡石窟藝術(shù)的精華。東部和西部窟群屬于晚期作品。
關(guān)于旅游的英語(yǔ)文章欣賞篇三
Harbin International Ice Festival and Harbin Ice and Snow World
哈爾濱國(guó)際冰雪節(jié)和哈爾濱冰雪大世界
Natural Features
自然概況
Harbin International Ice Festival
哈爾濱國(guó)際冰雪節(jié)
The Harbin Ice Festival,started in 1985,is held annually from January 5 and lasts for over one month. Harbin is the capital city of Heilongjiang Province and this is China's original and greatest ice artwork festival,attracting hundreds of thousands of local people and visitors from all over the world.
哈爾濱國(guó)際冰雪節(jié)創(chuàng)建于1985年,每年1月5日開(kāi)幕,持續(xù)約一個(gè)多月。哈爾濱是黑龍江省省會(huì)城市,也是中國(guó)最早比最大的冰雪藝術(shù)節(jié)所在地,每年吸引了成千上萬(wàn)的當(dāng)?shù)睾褪澜绺鲊?guó)的游客。
The city's location in northeast China accounts for its arctic climate which provides abundant natural ice and snow. Subsequently,the“Ice City" of Harbin is recognized as the cradle of ice and snow art in China and is famous for its exquisite and artistic ice and snow sculptures. The fabulous Ice Lantern Festival was the forerunner of the current festival and is still the best beloved part of the overall event in the opinion of all who come to Harbin each year.
哈爾濱位于中國(guó)東北部,北極氣候?yàn)樵摰靥峁┝素S富的自然冰雪,因此,“冰城”哈爾濱被認(rèn)為是中國(guó)冰雪藝術(shù)的搖籃,因其精湛的冰雪雕塑藝術(shù)而聞名中外。傳統(tǒng)的冰燈節(jié)是現(xiàn)行冰雪節(jié)的前身,對(duì)于梅年來(lái)到哈爾濱的游人而言,冰燈節(jié)依然是整個(gè)冰雪節(jié)中他們最喜歡的部分。
The first Ice lanterns were a winter-time tradition in northeast China. People made ice lanterns and put them outside their houses or gave them to children to play with during some of the traditional festivals. Thus the ice lantern began its long history of development. With novel changes and immense advancement in techniques,today we can marvel at the various delicate and artistic ice lanterns on display.
第一次冰燈節(jié)來(lái)源于中國(guó)東北的一個(gè)傳統(tǒng)。人們制作各式各樣的花燈掛在自家房門(mén)外或供孩子在一些傳統(tǒng)佳節(jié)玩耍因此冰燈就開(kāi)始了其悠久的發(fā)展史。如今,在技術(shù)上有了新的變化和進(jìn)步,人們可以制作和展出各種造型精美并且極具藝術(shù)性的冰燈。
Nowadays,ice lantern in broad sense refers to a series of plastic arts using ice and snow as raw material combining ice artworks with colored lights and splend music. The specific patterns of ice lantern include ice and snow sculptures,ice flowers .ice architectures and so on.
今天,廣義上的冰燈指的是一系列造型藝術(shù)這種藝術(shù)使用冰雪作為原料并結(jié)合了冰雕藝術(shù)的色與光和精彩音樂(lè)。冰燈的具體樣式包括冰雕、冰花、冰建筑等。
Harbin Ice Festival provides the visitors each year a whole new world of ice snow. The best collections of ice artworks are exhibited in three main places: the Sun Island Park,Harbin Ice and Snow World ,and Zhaolin Park.
哈爾濱冰雕節(jié)每年都會(huì)給游客提供一個(gè)全新的冰雪世界。冰雕藝術(shù)的最佳收藏品主要在三個(gè)地方陳列:太陽(yáng)島公園、哈爾濱冰雪大世界和兆鱗公園。
Today,Harbin Ice Festival is not only an exposition of ice and snow art,but also an annual cultural event for international exchange. Every year,there are many ice sculpture experts,artists and fans from America,Canada,Japan,Singapore,Russia,China,etc. gathering in Harbin to participate ice sculpting competitions and to communicate with each other in the ice and snow world. Also,Harbin ice lanterns have been exhibited in most of China's main cities as well as in many countries in Asia,Europe,North America,Africa and Oceania. For more than 40 years,Harbin's natural resource of ice and snow has been fully explored to provide joy and fun for visitors to the city. Now during the festival,many sporting competitions are also popular including ice-skating,sledding and so on. Weddings,parties and other entertainments are now very much a feature of this ice world .adding their own contribution to the celebrations of this great festival of art,culture,sports and tourism.
今天的哈爾濱冰雪節(jié)不僅是一個(gè)冰雪藝術(shù)的博覽會(huì),而月是一年一度的國(guó)際文化交流活動(dòng)。每年都會(huì)有許多來(lái)白美國(guó)、加拿大、新加坡、俄羅斯和中國(guó)的冰雕專家、藝術(shù)家和冰雕愛(ài)好者齊聚哈爾濱參加冰雕大賽,他們?cè)阢y裝索裹的世界里互相交流。此外,哈爾濱的冰燈還會(huì)在中國(guó)的一些大城市和亞洲、歐洲、北美洲、非洲和大洋洲等一些國(guó)家展出。四十多年來(lái),哈爾濱的冰云資源已被充分開(kāi)發(fā),給來(lái)訪的游客提供了無(wú)盡的喜悅和樂(lè)趣?,F(xiàn)在,在節(jié)日期間,一些休育比賽項(xiàng)日如滑冰、滑雪等也很受歡迎?;槎Y、宴會(huì)和其他的娛樂(lè)活動(dòng)如今也成了這個(gè)冰雪世界的一大亮點(diǎn),這些活動(dòng)為這個(gè)盛大的集藝術(shù)、文化、體育和旅游為一體的節(jié)日盛典做出了自己的貢獻(xiàn)。
Harbin Ice and Snow World
哈爾濱冰雪大世界
First set-up by the Harbin Municipal Government in 1999,Harbin Ice and Snow World is by far the largest ice and snow art exhibition in the world. It is commonly referred to as possessing four of the key“mosts”:the most art attractions . the most beautiful night views,the most recreational activities and the most forms of entertainment. Furthermore,the festival is constantly evolving and each year brings with it a new theme,providing visitors with a totally unique experience from one year to the next.
1999年,哈爾濱冰雪大世界由哈爾濱市政府首次舉辦,是迄今為止世界上最大的冰雪藝術(shù)展覽。可以用四個(gè)“最”字來(lái)形容:最具藝術(shù)吸引力、夜景最美、活動(dòng)最悠閑和娛樂(lè)形式最多。而且,冰雪節(jié)行年都會(huì)推出一個(gè)新的主題,讓游客有一個(gè)全新的感受。
The ice carvings at the Harbin Ice and Snow World are regarded as some of the world's finest examples of ice art,with visitors able to admire some of the largest and most majestic ice-sculpted masterpieces. Each of these ice carvings are designed in some way related to the festival's theme,enabling travelers to sample a variety of cultural flavors. For example,in its first year the festival's layout was designed around the idea of“Prosperous China and High-flying Longjiang”,with the ice carvings depicting the rapid development of the country. In 2005,the theme was“Friendship between China and Russia",with all the sculptures fashioned in a typical Russian style. Among them were replicas of some of Russia's most famous architecture,such as the East Palace,and Moscow's Red Square.
哈爾濱冰雪大世界的冰雕被認(rèn)為是世界上最美麗的冰雕藝術(shù)品,游客可以欣賞到此最大最莊嚴(yán)的冰雕作品。每一件冰雕作品在一定程度上都是和節(jié)日的主題相關(guān)的。游客可以品味到各種各樣的變化。例如,第一屆的冰雕節(jié)上題構(gòu)思就是圍繞“繁榮的中國(guó)l和騰飛的黑龍江"展開(kāi)的.冰雕作品反映了國(guó)家的快速發(fā)展。2005年主題為“中俄友誼”。所有的作品,都是俄羅斯風(fēng)格。其中包括俄羅斯一些著名建筑的復(fù)制品如東宮、莫斯科紅場(chǎng)。
One of the highlights for any visitor to the festival is to visit the site at night when multicolored lights set underground illuminate the sculptures,revealing a whole new colorful dimension to the exhibits. The contrasts of the bright and dazzling lights against the dark night sky make the works look all the more spectacular.
對(duì)于到訪的游客而言,夜晚瀏覽會(huì)格外精彩,因?yàn)楫?dāng)五顏六色的地下燈光映襯著冰雕作品時(shí),會(huì)呈現(xiàn)出種種多姿多彩的多維場(chǎng)景。明亮炫目的光線映襯著黑暗的天空,使每件作品看起來(lái)都更加壯觀。
Harbin Ice and Snow World is also a centre for various forms of recreation and entertainment,with a variety of opportunities on offer. Visitors will be amazed by the magnificent ice buildings,including an ice maze,ice bar,and even an ice hotel. If you are a fan of snow sports,then there is also the chance to participate in activities such as ice rock-climbing,skating,skiing,sliding,snow fights,ice golf, and ice archery. in addition to all this,special performances based on the festival theme are put on throughout the event which will no doubt greatly entertain those in search of something a little less physically-demanding.
哈爾濱冰雪大世界一也是各種休閑娛樂(lè)活動(dòng)的中心,場(chǎng)合多種多樣。游客會(huì)為壯觀的如迷宮、冰吧甚至是冰旅館等冰雪建筑而驚嘆,如果你是滑雪運(yùn)動(dòng)的熱愛(ài)者,那么你就會(huì)有機(jī)會(huì)參加如冰巖攀登、滑冰、滑雪,打雪仗、冰高爾夫和冰射箭等活動(dòng)。除此之外,在整個(gè)節(jié)日中上演的基于冰雪節(jié)題材的一些特殊演出,無(wú)疑也會(huì)給那些平日里生活平泛的游客帶來(lái)娛樂(lè)興趣。
Understandably,the best time to travel to Harbin is during the winter. The Harbin Ice Festival is held either in late December or in early January,and for those who dream of a proper winter experience,Harbin Ice and Snow World is the place to make those dreams become a reality
毫無(wú)疑問(wèn),去哈爾濱旅游的最佳時(shí)間為冬季。哈爾濱冰雪節(jié)在每年的12月底或月初舉辦對(duì)于那此夢(mèng)想過(guò)一個(gè)特有意義的冬季的人來(lái)說(shuō),哈爾濱冰雪大世界無(wú)疑會(huì)讓這些人夢(mèng)想成真。
Special Mention
特別提醒
Zhaolin Park is a "must see" during the Harbin Ice Festival because it has a traditional programthat shows the most excellent ice lanterns.With water,lights and the natural ice from theSonghua River running through Harbin as the material,the ice lanterns are made by freezingwater,piling up ice or snow,then carving,enchasing,decorating,etc. The ice lantern parktouring activities have been held here annually since 1963 and is said to be one of the mostwonderful 35 tourist attractions in China. There are numerous pieces of ice artworks in thepark arranged in groups according to different themes depicting Chinese classicmasterworks,European folktales and customs and so on. A great variety of objects such asbuildings,gardens,flowers,waterfalls,European-styled churches,lions,tigers,dragons arecarved from ice. In the daytime,the ice sculptures are magnificent and verisimilitude.Moreover,with the interspersion of the sparkling colored lights embedded in the sculpturesat night .the park becomes a glorious and amazing ice world.
兆麟公園是哈爾濱冰雕節(jié)的必游之地。因?yàn)槟怯袀鹘y(tǒng)節(jié)日一冰燈展。用水、燈和取自流經(jīng)哈爾濱松花江的自然冰做材料,冰燈用凍水、成堆的冰雪然后經(jīng)過(guò)雕刻、鑲嵌、裝飾而成冰燈園的游覽活動(dòng)自1963年以來(lái)每年都舉辦,據(jù)說(shuō)已被列為中國(guó)最美妙的35個(gè)旅游勝地之一。公園里的許多冰雕作品都是按照不同的題材排列的,這些題材有描述中國(guó)經(jīng)典名著的,還有歐洲民間故事和風(fēng)俗習(xí)慣等、幾大量的物體如建筑、庭院、鮮花、瀑布、歐式教堂、獅子、老虎和龍都會(huì)被用作雕刻原型。白天,冰雕作品壯觀而逼真。到了晚上,閃爍的燈光照耀著冰雕作品,整個(gè)公園就變成了一個(gè)光彩奪目的冰世界。
看了“關(guān)于旅游的英語(yǔ)文章欣賞”的人還看了: