更光明的未來The Light of a Bright Day(2)
But fate has its master in the faith of those who surmount it, and limitation has its limits for those who, thought disillusioned, live greatly. True faith is not a fruit of security, it is the ability to blend mortal fragility with the inner strength of the spirit. It does not shift with the changing shades of one's thought.
永恒能減輕我與深愛但已失去的人分離時(shí)的痛苦;它能讓我擺脫人為的束縛,發(fā)現(xiàn)享受歡樂的能力,因此我相信永恒。就算我的生命之火終將熄滅,我還是堅(jiān)信,自己能夠勇敢且充滿尊嚴(yán)地面對(duì)命運(yùn),成為真善美稱職的戰(zhàn)友。
但那些戰(zhàn)勝命運(yùn)者的信仰也會(huì)受命運(yùn)的主宰,那些理想雖破滅但依然勇敢生存者的權(quán)利也會(huì)受到局限。真正的信念充滿了危險(xiǎn),它是人類致命的脆弱與精神內(nèi)在力量的能力結(jié)合。它不會(huì)隨一個(gè)人想法的轉(zhuǎn)變而改變。
It was a terrible blow to my faith when I learned that millions of my fellow creatures must labor all their days for food and shelter, bear the most crushing burdens and die without having known the joy of living.
My security vanished forever, and I have never regained the radiant belief of my young years that earth is a happy home and hearth for the majority of mankind. But faith is a state of mind. The believer is not soon disheartened. If he is turned out of his shelter, he builds up a house that the winds of the earth cannot destroy.
When I think of the suffering and famine, and the continued slaughter of men, my spirit bleeds, but the thought comes to me that, like the little deaf, dumb and blind child I once was, mankind is growing out of the darkness of ignorance and hate into the light of a brighter day.
當(dāng)我得知數(shù)不清的同伴都在為他們的生計(jì)終日勞作,忍受著最沉重的壓力,不曾享受生活的樂趣就黯然而逝的時(shí)候,我的信念遭到了嚴(yán)重的打擊。
我永遠(yuǎn)地失去了安全感,也永遠(yuǎn)失去了兒時(shí)那令人欣喜的信仰:地球是多數(shù)人的幸福家園。但信念是精神的一種狀態(tài)。人只要擁有信念,就不會(huì)輕言放棄。倘若他不得已顛沛流離,也會(huì)再次建起一座房子,那是地球上任何颶風(fēng)都無法摧毀的。
當(dāng)我想到人們依然遭受著苦難與饑荒,想到人類無休止的殺戮,我的心便會(huì)滴血。但我的腦海里會(huì)出現(xiàn)這樣的想法:正如我曾經(jīng)是個(gè)又聾又啞又盲的小女孩一樣,人類也正在無知與憎恨的黑暗中慢慢成長(zhǎng),向更光明的明天走去。