中學(xué)生英語(yǔ)閱讀故事
中學(xué)生英語(yǔ)閱讀故事
深院月明人靜,中秋月圓人團(tuán)圓,蒙著面紗的明月,創(chuàng)造了多少百聽(tīng)不厭的神話故事。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的中學(xué)生英語(yǔ)閱讀故事,歡迎閱讀!
中學(xué)生英語(yǔ)閱讀故事精選
To Borrow Arrows with Thatched Boats
This is an episode from the Three Kingdoms. Zhou Yu ordered Zhuge Liang to manufacture 100,000 arrows within ten days. Zhuge said, “Give me three days.” He also signed a pledge placing himself liable for punishment should he fail to complete the order. Zhou Yu ridiculed that Zhuge Liang was looking for self-destruction. On the one hand, Zhou Yu ordered his troops not to provide Zhuge Liang with materials to make the arrows. He also sent Lu Su to spy on him to find out what was going on. In fact, Zhuge Liang had already realized that this was a plot by room, Zhuge said to Lu Su, “Save me please.” He asked Lu Su to lend him 20boats, each lined with straw-made scarecrows and manned by 30 soldiers. He requested that Lu Su not tell Zhou Yu what was happening.
When Lu Su came again to see Zhuge Liang, he did not find anything unusual. Nothing happened on the second day either. In the small hours of the third day, Zhuge Liang invited Lu Su for a boat ride. The 20 boats were tied together with strong ropes. Zhuge's fleet sailed toward the camp of Cao Cao. A thick mist had spread over the surface of the river. People could hardly see each other on the river. When Zhuge's fleet got close to the Cao camp before dawn, Zhuge Liang ordered his soldiers to shout and beat drums to fake an attack. Zhuge and Lu Su simply sat inside one of the boats and drank wines to enjoy themselves.
As soon as the Cao camp heard the shouting and drum beating, they mistook it for a surprise attack by the Zhou Yu camp. Since they could see nobody on the river, they gathered 3,000 bow men and ordered them to shoot arrows towards where the shouting and drum beating came. The front of the scarecrows was quickly shot full of arrows. After a while, Zhuge Liang had his fleet turned around to expose the other side of the scarecrows. When this side was also shot full of arrows, the day broke. Zhuge Liang ordered his soldiers to return to their base port. The soldiers shouted, “Thank you, Cao Cao, for your arrows.” After they got back to their camp, they collected more than 100,000 arrows from the scarecrows.
草船借箭
東吳與劉備聯(lián)合抗曹,東吳大都督周瑜命諸葛亮十日內(nèi)制作十萬(wàn)支箭。諸葛亮說(shuō):“ 只擊需三日。”并立下軍令狀。周瑜笑諸葛亮是自取滅亡。周瑜一邊吩咐士兵不給諸葛亮準(zhǔn)備制作箭的材料,一面讓謀士魯肅偷偷借給他二十條船,每船三十個(gè)軍士,兩邊扎上稻草人,聽(tīng)候調(diào)用。又叮囑魯肅千萬(wàn)別告訴周瑜。魯肅又來(lái)見(jiàn)諸葛亮,第一天不見(jiàn)動(dòng)靜,第二天也不動(dòng)。第三天四更時(shí)分,諸葛亮密請(qǐng)魯肅到船上。同時(shí),把二十條船用繩索連好,向曹營(yíng)進(jìn)發(fā)。此時(shí),江上大霧迷漫,對(duì)面看不見(jiàn)人。五更時(shí)分,船只接近曹營(yíng)。諸葛亮讓軍士們?cè)诖侠薰膮群埃b作周瑜來(lái)偷襲。無(wú)奈江上霧大看不清楚,曹操只好調(diào)三千弓箭手向船上射箭。待草人身上密密地插滿了箭,天已放亮,諸葛亮下令收船。軍士們高喊著:“謝謝曹丞相的箭。”高高興興地往回走了。回營(yíng)后,把箭取下,十萬(wàn)有余。
中學(xué)生英語(yǔ)閱讀故事閱讀
Brotherhood Forged in the Peach Garden
Toward the end of the Eastern Han Dynasty(25-220) China was war-stricken. After a royal edict to recruit soldiers in Zhuozhou, three heroes surfaced. One was Liu Bei, a descendent of Liu Sheng, Prince Jin of Zhongshan during the Han Dynasty. Liu Bei was sighing while reading the posted edict when he heard an impatient voice behind, “ What use is just sighing, without a man's devotion to his country?”
then the man introduced himself: “I'm Zhang Fei and my livelihood is selling wine and slaughtering hogs.”
“I do want to devote myself to the country,” Liu explained after telling Zhang his name. “But how can I help if I'm empty handed?”
“You needn't worry,” said Zhang. “I'm willing to give up my fortune to build an army and embark on this new career with you.”
While the two talked merrily over cups in a small restaurant, in came a martial looking, handsome man with a huge build and a red complexion. Liu and Zhang invited him to join them. They learned that the man was named Guan Yu. As he had upheld justice by killing a local tyrant, he had fled home and wandered about for many years. During an amiable conversation the three found that they shared a common ambition and the next day in a peach garden they swore brotherhood to heaven and earth before lit candles and joss sticks, Liu Bei the eldest, Guan Yu the second-oldest and Zhang Fei the youngest. They vowed devotion to China. Later, the three sworn brothers had successful career. Liu Bei ascended to the throne of the State of Shu in 221A.D in present-day Sichuan.
桃園結(jié)義
東漢(25 -220年)末年,天下大亂。朝廷發(fā)布文告,下令招兵買馬。榜文到涿縣,引出了三位英雄。劉備,是漢朝中山靖王劉勝的后代。一天,他邊看榜文邊長(zhǎng)嘆,忽聽(tīng)背后有人說(shuō):“男子漢大丈夫不思為國(guó)出力,在這里嘆什么氣?”并自報(bào)姓名說(shuō):“我叫張飛,靠賣酒殺豬為生。”劉備說(shuō)出自己姓名后說(shuō):“我想為國(guó)出力,又感到力量不夠,故而長(zhǎng)嘆!”張飛說(shuō):“這沒(méi)什么可難的,我可以拿出家產(chǎn),招兵買馬,創(chuàng)建大業(yè)。”劉備聽(tīng)后非常高興。二人來(lái)到一個(gè)小店,邊喝酒邊談,正說(shuō)得投機(jī),門(mén)外突然來(lái)了一個(gè)紅臉大漢,威風(fēng)凜凜,相貌堂堂。劉備、張飛請(qǐng)他一同飲酒。交談中得知,此人名關(guān)羽,因仗義除霸有家不能歸,已流落江湖五、六年了。他們各自抒發(fā)自己的志向,談得十分投機(jī)。
隔日,三人來(lái)到一個(gè)桃園,點(diǎn)燃香燭,拜告天地,結(jié)為兄弟。按年齡劉備為大哥,關(guān)羽為二哥,張飛為三弟。并發(fā)誓“同心協(xié)力,報(bào)效國(guó)家。”此后,三人果然作出一番驚天動(dòng)地的事業(yè)。
中學(xué)生英語(yǔ)閱讀故事學(xué)習(xí)
Fresh from Thatched Cottage
Liu Bei visited the thatched cottage three times and finally succeeded in inviting Zhuge Liang to be his military adviser. Yet his sworn brothers, Guan Yu and Zhang Fei, did not take Zhuge seriously. Before long, Cao Cao dispatched an army of 100,000 to attack Liu Bei's headquarters at Xinye. Cao's troops were at the command of General Xiahou Chun. When Liu Bei turned to Zhuge Liang for advice, Zhuge said: “Ihave to borrow your majesty's sword of authority in that I am f/afraid that Guan Yu and Zhang Fei will not listen to me.” Liu lost no time in lending his sword of authority to Zhuge who then started to dispatch Liu's army for the defence.
Zhuge ordered Guan Yu to Lück and wait at Mount Yushan with 1,000 troops. Guan was not to attack the enemy but rather let them pass. He would charge at the enemy as soon as he saw fire break out in the enemy procession. Zhang Fei was ordered to Lürk and wait in the valley with another 1,000 troops. Zhang was to attack the town of Bowang as soon as he saw fire break out in the enemy procession. Guan Ping, adopted son of Guan Yu and General Liu Feng were ordered to each guide 500 troops to wait behind the slope of Bowang. They would set fire to the enemy procession as soon as the enemy arrived at the slope. Zhuge recalled Zhao Yun from Fancheng to be the vanguard of Liu's army. But Zhao was ordered not to defeat the advancing enemy but rather pretend to be defeated. Liu Bei was given 1,000 troops as the back up force.
Guan Yu was so curious that he asked: “We all go out to fight the battle. But what will you do?” Zhuge Liang answered smiling, “I will sit and wait here in town.” Zhang Fei burst into larghter and said: “We all go out to risk our lives while you enjoy your time carefree inside the town!” Zhuge said: “I have the sword of authority. Those who disobey my orders will be executed.” Guan and Zhang had nothing more to say, but they walked away sneeringly.
Since the generals carried out Zhuge Liang's orders to the letter, the enemy was routed Zhuge's first military advice truned out to be smart and farsighted. Guan Yu, Zhang Fei and other generals in the Liu camp soon came to respect the new military adviser.
初出茅廬
劉備三顧茅廬請(qǐng)出諸葛亮并拜為軍師。而關(guān)羽、張飛對(duì)此不以為然。沒(méi)過(guò)多久,曹操派大將夏侯惇領(lǐng)十萬(wàn)大軍打新野,劉備找諸葛亮商議,諸葛亮說(shuō):“ 怕眾將不聽(tīng)我令,愿借主公印劍一用。”劉備忙將印劍交給諸葛亮。諸葛亮開(kāi)始集眾點(diǎn)將。命關(guān)羽帶一千人馬埋伏在豫山,放過(guò)敵人先頭部隊(duì),看到起火,迅速出擊。張飛帶一千人馬埋伏在山谷里,待起火后,殺向博望城。關(guān)平、劉封帶五百人馬,在博望坡后面分兩路等候,敵軍一到,立刻放火。又把趙云從樊城調(diào)來(lái)當(dāng)先鋒,只許敗不許勝。劉備帶一千人馬作后援。關(guān)羽忍不住問(wèn):“我們都去打仗,先生干什么?”諸葛亮說(shuō):“我在城中坐等。”張飛大笑說(shuō):“我們都去拼命,先生你好逍遙!”諸葛亮說(shuō):“印劍在此,違令者斬!”關(guān)羽、張飛無(wú)話,冷笑著走了。在戰(zhàn)斗中,各將按諸葛亮吩咐行事,直殺得曹兵丟盔棄甲。諸葛亮初次用兵,神機(jī)妙算,大獲全勝。使關(guān)羽、張飛等佩服得五體投地。