《傲慢與偏見(jiàn)》的優(yōu)美句子翻譯
《傲慢與偏見(jiàn)》的優(yōu)美句子翻譯
小編今天給大家分享一下英語(yǔ)文章的好的句子吧,英語(yǔ)就是要多花點(diǎn)時(shí)間去學(xué)習(xí)一下哦,英語(yǔ)有時(shí)間一定要多多看看,背背,才會(huì)提高成績(jī)哦,才會(huì)更快的提升英語(yǔ)成績(jī)哦,大家有需要的快點(diǎn)收藏起來(lái)吧。
《傲慢與偏見(jiàn)》內(nèi)容簡(jiǎn)介:
小說(shuō)講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛(ài)情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛(ài)情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀(guān)。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說(shuō)塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。
翻譯例句:
These are not Jane's feelings; she is not acting by design. (Chapter 6)
Jane的想法不一樣,她待人從不會(huì)使心眼。(第六章)
翻譯要點(diǎn):
上面句子中的design不是大家所熟知的“設(shè)計(jì)”,而是“計(jì)劃,企圖,謀劃,詭計(jì)”的意思。通常我們要表達(dá)“陰謀、計(jì)謀”的時(shí)候多是用plan、plot、scheme這一類(lèi)的詞,其實(shí)要表達(dá)輕一層含義的“心眼、謀劃”,可以用design這個(gè)很常見(jiàn)的詞。
英譯漢例句:
1.To be candid without ostentation or design belongs to you alone. (Chapter 4)
毫不炫耀或刻意地對(duì)人坦誠(chéng),也只有你做得到。(選自《傲慢與偏見(jiàn)》第四章,Elizabeth對(duì)Jane說(shuō)的話(huà))
2.You joined the choir,but you don't even like singing. What is your design anyway?
你根本不喜歡唱歌,但是你還是加入了唱詩(shī)班。到底你想干什么?
漢譯英應(yīng)用:
知道了這個(gè)詞的意思,就要會(huì)在漢英翻譯中巧妙地用上它,要表達(dá)“計(jì)謀/策劃/想法/心眼/裝模作樣……”這類(lèi)意思,考慮用design這個(gè)很常見(jiàn)的詞吧。
例句:
1.她就是心眼太多了。
She never does anything without design.
2.不要故意裝出一副與人為善的樣子,這樣對(duì)自己也沒(méi)好處。
Don't ever try to be friendly by design. That can't bring you anywhere.
3.他這個(gè)人詭計(jì)多端,不要相信他。
Don't trust him,he is too designing.
4.我不希望看到有誰(shuí)故意設(shè)局陷害別的選手。
I don't want to find out about anyone having any design to kick out his opponent.
《傲慢與偏見(jiàn)》的優(yōu)美句子翻譯相關(guān)文章: