尼泊爾文化風俗習慣有什么
尼泊爾,為南亞山區(qū)內(nèi)陸國家,是世界三大宗教之一佛教的發(fā)源地,下面是學習啦小編整理的一些關(guān)于尼泊爾文化風俗習慣,歡迎大家閱讀!
尼泊爾文化風俗習慣
民族和民族的差異,最集中的應該體現(xiàn)在文化方面——這也就是錢鍾書所謂“文明見異思遷,文化積重難返”的意思:文明事物(主要體現(xiàn)在政治經(jīng)濟)容易模仿和學習他國,可以日新月異;而文化事物則是民族基因血緣,難以撼動。
說到文化,我們不能不先談談它的教育與出版這兩個文化“硬件”。就教育而言尼泊爾全國有5所大學:特里布文大學、馬亨德拉梵文大學、加德滿都大學、博克拉大學、普爾阪查爾大學。其中特里布文大學下設61所直屬分院、4座研究中心和134所私立分院2005/2006財年,共有學校34543所,同比減少6%。在校學生增加6.6%,達646萬。
出版方面,截至2006年3月,全國注冊發(fā)行的各類報刊有4286份,其中日報313份,周報1506份,雙周刊300份,月刊1313份。全國最大的兩份日報均為官方報紙:《廓爾喀報》,尼泊爾語,1902年創(chuàng)刊;《新興的尼泊爾》,英語,1965年創(chuàng)刊。此外還有《加德滿都郵報》和《康提普爾》等多種日報。尼泊爾國家通訊社為全國唯一的通訊社,官辦,成立于1962年4月。尼泊爾廣播電臺是全國唯一的電臺,官辦,成立于1948年,用尼泊爾語和英語廣播。尼泊爾電視臺創(chuàng)建于1984年,1985年12月28日正式在首都開播,目前每天播放18個小時,通過衛(wèi)星傳送。目前共有7家電視臺,包括5家私營電視臺。美國,印度和英國的一些電視臺占據(jù)了電視里的絕大部分頻道,其本國只有兩個電視頻道。中國在2003年開始援助他們建立第三個電視頻道
就思想觀念以及由此而來的言行舉止這些“軟件”而言,顯而易見,其受印度影響很大,比如說他們的英語雖然有很多人會說,包括一些在私立學校上學的小學生,但是他們的英語口音很重,甚至一些在公立大學教英語的老師都不例外。其原因是:50年以前,尼泊爾的英語老師都是來自印度,所以他們也和印度人一樣一直說著印度英語,后來他們自己教自己,近親繁殖,情況一直沒有改變。另外,由于從小看印度電影,以至于很多尼泊爾人都無師自通會說印度語,但是印度人不會說尼泊爾語。還有很多人選擇了印度留學。
跟印度一樣,尼泊爾社會等級森嚴人們普遍崇尚順從 ,所以種姓和身份可能是這里最為重要的文化概念。 種姓不僅僅決定一個人的身份, 而且還決定他的事業(yè) 、婚姻 、如何于其他尼泊爾人交往以及別人對待自己的方式。 在尼泊爾人的生活中,禮拜 、祈禱 和宗教儀式是必不可少的 ,他們認為神靈并不是一個遙不可及的抽象概念。 他們存在于時間萬物當中, 可以自己直接影響到人們的日常生活。在尼泊爾人的心中神靈無處不在,當他們行合十禮時 ,其實是在向你身體內(nèi)的神靈致敬 。 因果報應和等級制度的觀念在全社會營造了一種宿命論盛行的氛圍 ,往往持有一種逆來順受的態(tài)度, 假如遇到挫折, 許多尼泊爾人都只是聳聳肩膀聽之任之, 而西方人通常會感到灰心喪氣。
尼泊爾的生活方式也傳統(tǒng)意味十足:多數(shù)民族通常都是一大家子人生活在一起。尼泊爾的印度教社會任然保持著包辦婚姻的準則, 雖然追求自由戀愛婚姻的人越來越多, 但婚姻雙方通常還是要講究門當戶對, 都應該屬于同一個姓種或同一民族。 西部偏遠山區(qū)許多年來一直實行一妻多夫制, 而且對于尼泊爾婦女來說, 決定不生孩子, 簡直是不可思議的事情 。如果你沒有孩子, 她們通常會可憐你 ,對于她們生兒子就是一件莫大的功績,因為對信奉印度教的家庭來說一些宗教儀式只能由長子完成 ,許多民族將女孩視為一個經(jīng)濟負擔 ,而且女孩出嫁的成本非常高 。
尼泊爾有句諺語 “到什么地方穿什么衣”。在當?shù)兀?女人穿短褲緊身衣和暴露的衣服都不是不合適的 ;男人只有在徒步的時候才能穿短褲,在其他任何地方都要穿襯衫。
裸體在尼被泊爾都是不被接受的,男女當眾示愛會遭白眼的。尼泊爾男人通常手挽手走在街上, 但這是并不帶絲毫的同性戀暗示。 拔高嗓音或大聲叫喊是一種既不禮貌的表現(xiàn), 并且對解決問題沒有絲毫幫助。尼泊爾人很少握手, 行合十禮是一種更好的選擇。 (注意:腳處于身體的最下端 ,千萬不要用腳接觸任何東西) 尼泊爾人不喜歡給出否定答案或者根本沒有答案, 如果當?shù)厝私o你指錯了方向或者讓你饒了遠路 ,那是可能因為他們怕你失望。他們還認為火是神圣的。所以不要將垃圾或煙蒂投入火里。如果去當?shù)氐哪岵礌柸思依镌L問 ,進門前要脫鞋4.餐飲風俗與習慣尼泊爾的餐桌禮節(jié)從一開始就很獨特:清晨通常只有一杯甜茶,到了上午才能吃早餐。
尼泊爾人最通常的表示致意和歡迎的方式是雙手合什然后說“那馬斯特”(Namaste)或者“那馬斯卡”(Namaskar),謝爾巴人則已敬獻雪白哈達致意和表示歡迎。對于最重要的任務的到來,則以代表印度教神話中5個著名婦女的“潘奇卡尼亞”禮(Panch Kanyas)相迎。這種致意方式被認為是最吉祥的。迎送國王就必須用“潘奇卡尼亞”禮。熟人見面以“兄長”稱呼。對婆羅門稱“爺”,婆羅門的妻子稱“奶奶”。但是,用不好則用貶義。對尼泊爾人的尊稱最好在其姓名后加一個“吉”的音,不管其種姓如何。“吉”的音加在第一個名字或種姓名字之后表示禮貌,而加在第一個名字后則表示彼此較為熟悉。
對婆羅門或年長的人表示尊敬以低頭致禮,而年長者則以右手放在對方頭上以示還禮并表示祝福。每日早晨,每個尼泊爾人通常都要觸摸年長者的腳。進尼泊爾人的家必須將鞋脫在門外。對尼泊爾人不能問其什么種姓或亞種姓。尼泊爾人之間傳遞東西要雙手,不能單手,尤其不能用左手,因為尼泊爾人認為左手是不潔的。
住宿方面,尼泊爾居民的房屋以南北向為主,一般都建于高地上,絕大部分是樓房。大米是一般尼泊爾人的主食,山區(qū)人民的主食主要是玉米、小米和蕎麥。富裕的人家一天四餐,普通人家一日兩餐,而且飯食比較簡單。尼泊爾人喜歡吃薄餅、土豆、青菜和羊肉,愛喝牛奶和茶。吃飯時,每人一個盤子,盛放主食和蔬菜,用手抓著吃。
跟所有傳統(tǒng)社會一樣,尼泊爾社會也存在許多禁忌:信奉印度教或佛教的尼泊爾人,一向以禮儀為重,慈悲為懷。他們見面時一般不握手,而是彼此雙手合十,交談中常用搖頭表示同意,點頭表示否定。有客人拜訪,臨別時,主人一般送客人三件禮:尼泊爾帽、廊爾喀腰刀和登程鞋。尼泊爾人對黃牛十分崇拜,他們視黃牛為 “神”,將其比作“母親”,并規(guī)定為“國獸”。因此有許多關(guān)于牛的禁忌:不得宰殺牛,忌食牛肉,不得用牛革制品,禁止牛肉、牛罐頭進口。尼泊爾人忌諱在同一盤中用餐。
就宗教而言,宗教在尼泊爾人民的生活中占有重要位置。每當黎明的晨曦進人千家萬戶時,每家的男女老幼便攜帶著奉獻給眾神的貢品到印度教或佛教的寺廟去。他們通常都用鋼或其他金屬的小盤盛著大米、紅粉和小黃花辮之類的貢品,把它們擺在神像面前祭獻,然后把貢品與泥土攪拌一起,搽一小點點在前額的兩眼之間,以示神靈存在的象征。這樣的宗教儀式隨時隨地、任何場合和活動都在舉行。這是尼泊爾宗教的基石,從遠古神話時代就一代一代傳下來。對尼泊爾人來說,一次次的奉獻貢品可以保持和加強他們與神的感情交流。
尼泊爾宗教活動的另一個基石是祭祀。不管是婚喪嫁娶還是開工竣工典禮,不管是宗教節(jié)日還是什么慶典,從喜馬拉雅山到特萊平原,人們都以各種極其簡單或極其盛大的形式祭掃。祭掃一般都是宰殺一只公雞、一只公羊或一頭公牛,這不僅意味著當著神的面殺死一頭牲畜,而且意味著使一個“不幸的兄弟”從作為關(guān)押牲畜的監(jiān)牢中得到一次解放,給他再生為人的一次機會。
尼泊爾最大的宗教節(jié)日是初秋的德賽因節(jié),幾天內(nèi)就要殺1萬頭牲畜,其中主要是山羊。而更通常的是在達克辛卡利(Dab-shinkali)寺每兩周舉行一次殺雞或殺羊祭掃。在較次要的寺廟,這種祭掃一般都在每周星期天或星期六舉行。
在尼泊爾,通過宗教儀式遵循神的法規(guī)和受神的安慰是每日生活的重要部分。每個人都以自己的方式參加宗教活動。對于一般人來說,雖然這只不過是重復千萬次的姿態(tài),但卻是感知無處一不在的神靈,是人類強烈尊嚴感的升華。
尼泊爾人民的生活中占據(jù)主要位置的宗教是印度教和佛,約據(jù)統(tǒng)計,尼泊爾居民中印度教徒占90%,佛教徒占7—8%,其他教徒占1—2%。但是,在尼泊爾,印度教和佛教往往相互混合在一起,特別受從遠古就流傳下來的萬物有靈崇拜為背景的密宗的影響,人們往往同時崇拜兩種宗教的神。像尼泊爾這樣一個人兼有多種崇拜和參加多種宗教典禮在世界上都是絕無僅有的。這種多種崇拜表現(xiàn)了尼泊爾人民在宗教信仰上的寬容。雖然法律禁止改宗,對于改宗者或迫使他人改宗者要處以長期的監(jiān)禁,但人民群眾中既信印度教又信佛教的現(xiàn)象很普遍,印度教和佛教教義相互滲透。例如,加德滿都的大多數(shù)尼瓦爾族人都是佛教徒,因為他們的家庭教士都是密宗佛教,但尼瓦爾的村民們也崇拜作為村里保護神的密宗印度教神。當一個人皈依佛祖以后,并不意味著他不再是印度教徒。事實上,佛教徒視印度教三位一體的神婆羅賀摩、濕婆和毗濕奴為原始的佛祖的化身,在佛教起源說中給這個三位一體神以重要位置。同樣地,印度教徒也視釋迎牟尼為毗濕奴的化身。
總之,尼泊爾可以說是一個傳統(tǒng)的、宗教色彩十足的國家——這也多少說明:為什么這個國家直到2008年才建立民主共和國;當然,這也說明民主共和是怎樣一個不可抗拒的歷史潮流。
關(guān)于尼泊爾的英文閱讀:尼泊爾奇幻旅程 Magic Tour to Nepal
The magical Kingdom of Nepal has occupied a prosperous and often dangerous location between the mighty powers of India and China. The 1)backbone of the country is the Himalayas, and the highest point in the world, Mount Everest.
坐落于印度和中國兩個大國之間,魔幻國度尼泊爾占據(jù)著一個繁華而又危險的位置。這個國家的脊梁是喜馬拉雅山脈,以及世界最高點的珠穆朗瑪峰。
Kathmandu and Timbuktu, both cities most people have heard of but know nothing about. You can read all the guide books, you can ask travellers who’ve been to Kathmandu, but you still won’t get a good idea of what the city’s like. They’ll tell you it’s noisy and polluted—both true—or they’ll tell you it’s a charming step back in time. I think I’ll agree with the latter.
很多人都聽說過加德滿都和廷巴克圖,但卻對這兩個城市一無所知。即使你讀遍所有的旅游指南,或請教去過加德滿都旅游的人,你仍然無法很好地了解到這個城市的真實樣貌。他們會告訴你,那兒又吵又臟——這都是真的,或者他們會告訴你去到那里就像享受了一次美妙的時光倒流之旅。我倒是比較贊同后者的說法。
Nepal’s intriguing combination of unexplored territory and 2)exotic culture 3)spawned the birth of the adventure-travel industry back in the 1950s. The capital city, Kathmandu, has been a 4)mecca for backpackers, mountaineers and truth seekers from around the globe ever since.
尼泊爾那些未經(jīng)探索的地區(qū)和異地文化散發(fā)著獨特的魅力,因此在1950年代催生了冒險旅游業(yè)。首都加德滿都一直是世界各地背包客、登山族和探索者的圣地。
The historic centre of town is the Durbar Square, where the compulsory cluster of temples oversees the bustle of modern-day Kathmandu. This is a good place to rent a 5)rickshaw and tour the old section of the city. We wound our way through the maze of alleys that are the heart of Kathmandu, passing 6)ornate buildings, small neighbourhood 7)shrines, fruit stands and spice markets. Our trip ended in the crowded streets of Thamel, a 8)sprawling area crammed with budget hotels, shops, restaurants and travel agencies catering to the thousands of adventurers that pass through Kathmandu each year.
城里的歷史中心是杜巴廣場。那些被強制集中起來的寺廟,俯瞰著現(xiàn)代喧囂的加德滿都。這里是租輛黃包車,然后游覽城中那些古老地段的絕佳地點。我們在加德滿都中心如迷宮般的街巷中穿梭,經(jīng)過華美的建筑,小型的社區(qū)神壇,水果攤和香料市場。我們的旅程最后在擁擠的泰美爾街道結(jié)束,廉價的旅館,商店,餐廳和旅行社在這雜亂的地區(qū)到處可見,他們都是為每年數(shù)以千計經(jīng)過加德滿都的冒險者而設的。
Everyone enjoys bringing home interesting mementos from their travels, and Thamel is certainly the place to find bargains on all kinds of great stuff.
人人都喜歡從旅行中帶回有趣的紀念品,而在泰美爾就能買到各種各樣便宜的好東西。
The dining selection here is varied and includes hamburgers and spaghetti. Our guide, Tommy, suggested the Thamel House for traditional Nepali atmosphere and food, and an introduction to the local 9)schnapps made from rice and very strong.
這里的飲食很多元化,包括漢堡包和意大利粉。導游湯米建議我們?nèi)ヌ┟罓栁?,在那兒能享受傳統(tǒng)的尼泊爾氣氛和食物并喝喝本地的烈酒,這種酒是用米釀制的,非常濃烈。
Of the many elements drawing travellers to Nepal, perhaps the most intriguing are the colourful religious practices. Amazing temples are found throughout the cities and the devotion of the people can be witnessed around every corner.
吸引游客到尼泊爾的眾多原因里,最有意思的大概是多姿多彩的宗教習俗。整個城市到處都是神奇的廟宇,每個角落都能看到虔誠的信徒。
Nepal is officially a Hindu country, but through the centuries Buddhism and Hinduism have become 10)entwined to form a rather confusing mix of gods and rituals. You can easily occupy yourself for more than a week checking out the temples in the Kathmandu area.
尼泊爾的國教是印度教,但歷經(jīng)多個世紀,佛教和印度教已經(jīng)漸漸融合,形成了更復雜的神祗和儀式。光是參觀加德滿都的廟宇就可以花上你一整個星期的時間。
At Pashu Patinath devout Hindus bathe in the sacred waters and deliver offerings to the shrines. 11)Sadhus, or Holy men, position themselves in front of the temples to meditate and collect 12)alms.
在帕斯帕提納寺,虔誠的印度教徒們在圣水中沐浴,并向神壇獻祭??嘈猩?,或被稱為圣人,會在廟宇前打坐冥想或接受布施。
On the 13)outskirts of Kathmandu is one of the world’s largest Buddhist stupas, Boudhanath. The structure marks the location of one of the ancient trading routes between Lhasa and Kathmandu. Boudhanath is surrounded by giant prayer wheels used to 14)disperse believers’ 15)invocations to the heavens. In the evening Kathmandu’s sizable Tibetan population comes out to stroll around the temple and send off their prayers. I could easily have spent the entire afternoon here watching people and photographing the interesting faces.
寶達佛塔位于加德滿都郊外,是世界上最大的佛塔之一。佛塔標志了拉薩和加德滿都最古老的貿(mào)易路線之一的所在。寶達佛塔四周圍繞著巨型的祈禱輪,信徒們會通過它們把自己的祈愿送到天上。傍晚時分,大量在加德滿都的藏民都會來繞著寺廟邊走邊祈禱。我隨隨便便可以在這兒觀察人們,并拍攝那些有趣的面孔,度過一下午。
Night life in Kathmandu is pretty limited. One of the best ways to spend an evening is to take in one of the many cultural shows offered by local hotels and restaurants. At Bhojan Griha, an old home has been 16)meticulously restored to create an 17)authentic venue for Nepali folk music, dance and traditional cuisine.
加德滿都沒什么夜生活,晚上最好的節(jié)目就是觀賞當?shù)鼐频旰筒蛷d提供的文化表演。波真格里夏是一座經(jīng)過精心修復的老房子,現(xiàn)在已經(jīng)成為表演尼泊爾歌舞的場所,在這里還可以吃到一些傳統(tǒng)的地道菜。
Kathmandu is the kind of place I could hang out for a while. The entire area is a living museum. The ancient buildings stand 18)intact right alongside a lifestyle that remains unchanged and, hopefully, will survive another few centuries.
加德滿都是那種值得我逗留一陣子的地方,整個地區(qū)就如同一個活博物館。古老的建筑仍完好無缺,人們的生活方式也沒改變,真希望這些還能再保留幾個世紀。
關(guān)于尼泊爾的英文閱讀:揭秘尼泊爾"活女神"
In most communities around the world, goddesses are symbolic of a spiritual world. But in Nepal, these sacred females live and breathe.
在世界上大部分的國家和地區(qū),女神是精神世界的象征,但在尼泊爾,這些神圣的女性在世間生活著呼吸著。
Handpicked from birth, these pre-pubescent girls are known as Kumaris, which means virgin in Nepalese, and are believed to be incarnations of the Hindu Goddess of Power, Kali.
這些被稱為“庫瑪利斯”(尼泊爾語處女)的女孩是自出生時就被精心挑選出來的。直到進入青春期前,她們都被視為印度女神時母的化身。
They are forced to leave their homes and are hidden away in temples as a living deity, only able to leave when they are required at festivals and processions as the subject of worship.
她們被認為是在人間的神祗,必須隱居在神廟里,只有出席節(jié)慶或宗教活動時才被允許離開?;丶腋遣豢赡艿氖虑?。
These Kumaris are even considered too special to walk, instead being carried in chariots, thrones and other people's arms - sometimes meaning they do not learn to walk until they retire.
人們認為這些女孩太特殊,她們無須步行,一般坐馬車、寶座或肩輿出行。也就是說,有時她們在退休之前都不會學習走路。
And the girls are banned from going to school or taking part in day-to-day society, only appearing outside their temples up to 13 times a year.
她們不能上學,也不能過普通人的日常生活。一年最多只能離開神廟13次。
But once they reach puberty, everything changes for these Kumaris. After menstruation starts, the girls are put through a 12-day 'Gufa' ritual, after which their life as a Kumari ends - and they return to an ordinary life that they have never known.
一旦到了青春期,一切都將變得不同。初潮開始后,她們會參加一個為期12天被稱為“古法”的儀式。“庫瑪利斯”生涯就此結(jié)束,她們將回到此前從未經(jīng)歷過的正常人的生活中去。
猜你喜歡:
4.新西蘭的飲食文化
尼泊爾文化風俗習慣有什么
下一篇:意大利的風俗習慣和禁忌有哪些