關(guān)于《魯濱遜漂流記》書的英語金句
關(guān)于《魯濱遜漂流記》書的英語金句
積累一些好的句子在寫作之中是很重要的,小編今天給大家分享關(guān)于《魯濱遜漂流記》書的英語金句賞析,有需要的朋友可以收藏起來參考一下。
《魯濱遜漂流記》金句賞析
《魯濱遜漂流記》是英國作家丹尼爾·笛福的一部長篇小說。該書首次出版于1719年4月25日。該作主要講述了主人公魯濱遜·克魯索(Robinson Crusoe)出生于一個中產(chǎn)階級家庭,一生志在遨游四海。一次在去非洲航海的途中遇到風(fēng)暴,只身漂流到一個無人的荒島上,開始了段與世隔絕的生活。他憑著強韌的意志與不懈的努力,在荒島上頑強地生存下來,經(jīng)過28年2個月零19天后得以返回故鄉(xiāng)。以下是其經(jīng)典句子賞析。
1.My filial son, and abandoned parents, not the bounden duty of God to punish me so quickly, really fair and just.
我這個不孝之子,背棄父母,不盡天職,老天就這么快懲罰我了,真是天公地道。
2.Man in the reign of God, when the limit of human understanding and narrow the scope of knowledge, it is the supreme good.
造物主在統(tǒng)治人類的時候,把人類的認(rèn)識和知識局限于狹隘的范圍,實在是無上的好事。
3.I drifted at sea for so many days, it is enough, just quietly for a few days, the danger of the past memories.
我在海上漂流了這么多天,實在夠了,正好安安靜靜地休息幾天,把過去的危險回味一下。
4.Start time to do one thing, if not pre-calculate how much expense, if it is their strength in advance to make a correct estimate, then it is stupid.
開始做一件事的時候,若不是預(yù)先計算一下需要多少代價,若不是預(yù)先對自己的力量做一個正確的估計,那真是太愚蠢了。
5.At this time, the advice of my parents, my father's tears and mother's prayer, have poured into my mind.
這時,我父母的忠告,父親的眼淚和母親的祈求,都涌進了我的腦海。
6.Every time we ship fell into the vortex wave, I think we will not hesitate to overturn sink
Harbour no longer floating up.
每次我們的船跌入浪渦時,我想我們會隨時傾覆沉入海底再也浮不起來了。
7.That night, I enjoy drinking nonsense, to repent for their past actions and reflection, and the future under the determination, all thrown into the winds go.
那天晚上,我盡情喝酒胡鬧,把對自己過去行為的懺悔與反省,以及對未來下的決心,統(tǒng)統(tǒng)丟到九霄云外去了。
8.Soon after, I control his own impulses, not to those decent The idea of a comeback.
不久,我就控制了自己的沖動,不讓那些正經(jīng)的念頭死灰復(fù)燃。
9.In short, the storm is over, the sea and calm as a mirror, I The mind also will be wiped out chaotic thoughts, fear of being swallowed by the sea of fear has disappeared, I am eager Airlines Desire to sea again in my heart.
簡而言之,風(fēng)暴一過,大海又平靜如鏡,我頭腦里紛亂的思緒也隨之一掃而光,怕被大海吞沒的恐懼也消失殆盡,我熱衷航海的愿望又重新涌上心頭。
10.God saw that I do not repent, it was decided not to forgive To punish me, and this is entirely my own making, are without excuse.
上帝見我不思悔改,就決定毫不寬恕地懲罰我,并且,這完全是我自作自受,無可推諉。
11.Because, the family heard that I take the boat were killed in Yarmouth Anchorage Sank, and later after a long learned that I was not buried inside the fish.
因為,家里人聽說我搭乘的那條船在雅茅斯錨地遇難沉沒,之后又過了好久才得知我并沒有葬身魚腹。
12.But I'm not entirely bad luck of, which forced an irresistible force I do not repent.
但我惡運未盡,它以一種不可抗拒的力量迫使我不思悔改。
13.However, every time I make a fate The worst choice, this time is no exception.
可是,命中注定我每次都會作出最壞的選擇,這一次也不例外。
14.One morning, we sea fishing. Weather was clear and calm sea.
一天早晨,我們又出海打魚。天氣晴朗,海面風(fēng)平浪靜。
15.Two or three places, in our passing boat, you can see some people standing on the shore looking at us; the same time can see They are naked, covered in jet black.
有兩三個地方,在我們的船駛過時,可以看到有些人站在岸上望著我們;同時可以看到,他們都一絲不掛,渾身墨黑。
16.I recognize tacitly heaven's will of arrangement, now my beginning occupy this kind of arrangement, start believe the whole arrangement is already the best.
我默認(rèn)天意的安排,現(xiàn)在我開始占有這種安排,開始相信一切安排已是最佳。
17.My temper want decision to do an affair, not success will never let go
我的脾氣是要決心做一件事情,不成功決不放手的。
18.Afraid of the risk of psychological risk than their more frightening!
害怕危險的心理比危險的本身更可怕!
19.Begun to do one thing, if you need to calculate in advance how much the price, if it were not for its own efforts in advance of a correct estimate, it is really foolish.
開始做一件事的時候,若不是預(yù)先計算一下需要多少代價,若不是預(yù)先對自己的力量做一個正確的估計,那真是太愚蠢了。
20.When a person Huoshi period alone, even more miserable than those encountered Huoshi more, especially when a person can not expect that out of this frame of mind in a state of anxiety. 一個人時時期待著禍?zhǔn)?,比遭遇到禍?zhǔn)逻€要苦些,尤其是當(dāng)一個人無法擺脫這種期待,這種擔(dān)驚受怕的心情的時候。
21.In fear of making their decision how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear got the upper hand, they do not know how to use them the way.
人在恐懼中所作出的決定是多么荒.唐可笑啊!凡是理智提供他們保護自己的種種辦法,一旦恐懼心占了上風(fēng),他們就不知道如何使用這些辦法了。
22.Most people tend to have a common problem is that the nature of God and arrange for them to get regular dissatisfied with the environment. As I see it, they are all suffering, at least half of this common problem.
一般人往往有一種通病,就是對于上帝和大自然替他們安排得生活環(huán)境經(jīng)常不滿。照我看來,他們的種種苦難,至少有一半是這種通病造成的。
23.We can see that in general, need to see more of the bad environment will not be able to understand the environmental benefits of the original; have to fall into the failed state, do not know how to value the original to enjoy themselves.
可見,我們一般人,非要親眼看見更惡劣的環(huán)境,就無法理解原有環(huán)境的好處;非要落到山窮水盡的地步,就不懂得珍視自己原來享受到的東西。
24. Ganjizhixin I often sit down to eat with, and respect for the birth of God's moral, because he was in the wilderness in Germany thanks to my rich all right. I know I have to pay attention to the situation in the bright side, less attention to its dark side; more thought to what I enjoy the less I have to think of the lack of it. This attitude was at times so I was kind of heartfelt consolation, it is virtually impossible to express in words. ... ... I think we need to get things dissatisfied groups are about as a result has been a lack of things Ganjizhixin.
我經(jīng)常懷著感激之心坐下來吃飯,敬佩上帝的好生之德,因為他竟在荒野中賜以我豐富德沒事。我已經(jīng)懂得去注意我的處境中的光明的一面,少去注意它的黑暗的一面;多去想到我所享受的,少去想到我所卻缺乏的。這種態(tài)度有時使我心里感到一種衷心的安慰,簡直無法用言語表白。……我覺得,我們對于所需要得東西感到不滿組,都是由于人們對于已經(jīng)得到得東西缺乏感激之心。
25.The human feelings, often there is a hidden motive, which was once the driving force behind a goal to attract a visible, although some were Huoshi can not see, but imagine this will work out the goal of attracting, to be A push forward the power of the soul of our warmest regards to the goal of bashing in the past, can not achieve this objective, we will have to tell us can not stand the pain.
在人類的感情里,經(jīng)常存在著一種隱秘的原動力,這種原動力一旦被某種看得見得目標(biāo)吸引,禍?zhǔn)卤荒撤N雖然看不見,卻想象得出來的目標(biāo)所吸引,就會以一種勇往直前的力量推動著我們的靈魂向那目標(biāo)撲過去,如果達不到目標(biāo),就會叫我們痛苦得受不了。
26.My father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.
我完全不顧父愿,甚至違抗父命,也全然不聽母親的懇求和朋友們的勸阻。我的這種天性,似乎注定了我未來不幸的命運。
27. In particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate.
尤其是,在這種不幸的境遇中,上帝指引我認(rèn)識他,乞求他的祝福,這給了我莫大的安慰。這種幸福足以補償我曾經(jīng)遭受的和可能遭受的全部不幸還有余。
28.God do this to me, there was no fair and just. If I do continue my life at that time, Maybe I can become a millionaire too!
老天爺這樣對待我,也真是天公地道的。要是我真的繼續(xù)我當(dāng)時的生活,也許我可以變成個大富翁呢!
29.This tends to destroy the false idea of the most thoughtful businessman.
這種虛妄的念頭往往會毀掉最有頭腦的商人。
30.However, I been driven by fate, blindly follow their own delusions, but lost the sense of the window.
可是,我卻被命運驅(qū)使,盲目聽從自己的妄想,而把理智丟之九霄云外。
關(guān)于《魯濱遜漂流記》相關(guān)文章: