優(yōu)美哲理英語美文
優(yōu)美哲理英語美文
優(yōu)美的文字于細微處傳達出美感,并浸潤著人們的心靈。通過英語美文,不僅能夠感受語言之美,領悟語言之用,還能產生學習語言的興趣。度過一段美好的時光,即感悟生活,觸動心靈。下面學習啦小編為大家?guī)韮?yōu)美哲理英語美文,希望大家喜歡!
優(yōu)美哲理英語美文:柔弱的眼淚
A little boy asked his mother "why are you crying?"
"Because I'm a woman," she told him.
"I don't understand," he said.
His mum just hugged him and said, "and you never will"
Later the little boy asked his father, "why does mother seem to cry for no reason?"
"All women cry for no reason," was all his dad could say."
The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry.
Finally he put in a call to god; and when god got on the phone, he asked, "god, why do women cry so easily?"
God said: "when I made the woman she had to be special. I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world; yet, gentle enough to give comfort"
"I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times comes from her children"
"I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up, and take care of her family through sickness and fatigue without complaining "
"I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly"
"I gave her strength to carry her husband through his faults and fashioned her from his rib to protect his heart"
"I gave her wisdom to know that a good husband never hurts his wife, but sometimes tests her strengths and her resolve to stand beside him unfalteringly"
"And finally, I gave her a tear to shed. this is hers exclusively to use whenever it is needed."
"You see: the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries, or the way she combs her hair."
"The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her heart, the place where love resides."
一個男孩問他的媽媽:“你為什么要哭呢?”
媽媽說:“因為我是女人啊。”
男孩說:“我不懂。”
他媽媽抱起他說:“你永遠不會懂得。”
來小男孩就問他爸爸:“媽媽為什么毫無理由的哭呢?”
“所有女人都這樣。”他爸爸回答。
小男孩長成了一個男人,但仍就不懂女人為什么哭泣。
最后,他打電話給上帝;當上帝拿起電話時,他問道:“上帝,女人為什么那么容易哭泣呢?”
上帝回答說:“當我創(chuàng)造女人時,讓她很特別。我使她的肩膀能挑起整個世界的重擔。并且又柔情似水。
我讓她的內心很堅強,能夠承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒絕。”
我賦予她耐心使她在別人放棄的時候繼續(xù)堅持,并且無怨無悔的照顧自己的家人渡過疾病和疲勞。
我賦予她在任何情況下都會愛孩子的感情,即使她的孩子傷害了她。
我賦予她包容她丈夫過錯的堅強和用他的勒骨塑成她來保護他的心。
我賦予她智慧讓她知道一個好丈夫是絕不會傷害他的妻子的,但有時我也會考驗她支持自己丈夫的決心和堅強。
最后,我讓她可以流淚。只要她愿意。這是她所獨有的。
你看,女人的漂亮不是因為她穿的衣服,她保持的體型或者她梳頭的方式。
女人的漂亮必須從她的眼睛中去看,因為那是她心靈的窗戶和愛居住的地方。
英語哲理美文欣賞:自由飛翔
One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.
在一個有風的春日,我看到一群年輕人正在迎風放風箏玩樂,各種顏色、各種形狀和大小的風箏就好像美麗的鳥兒在空中飛舞。當強風把風箏吹起,牽引線就能夠控制它們。
Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, "Let me go! Let me go! I want to be free!" They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. "Free at last," it seemed to say. "Free to fly with the wind."
風箏迎風飄向更高的地方,而不是隨風而去。它們搖擺著、拉扯著,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處于控制之中,并且迎風而上。它們掙扎著、抖動著想要掙脫線的束縛,仿佛在說:“放開我!放開我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭著,它們依然在美麗地飛翔。終于,一只風箏成功掙脫了。“終于自由了,”它好像在說,“終于可以隨風自由飛翔了!”
Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. "Free at last" free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.
然而,脫離束縛的自由使它完全處于無情微風的擺布下。它毫無風度地震顫著向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終于自由”使它自由到無力地躺在塵土中,無助地任風沿著地面將其吹走,碰到第一個障礙物便毫無生命地滯留在那里了。
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
有時我們真像這風箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長和增強實力所要遵從的規(guī)則。約束是逆風的必要匹配物。我們中有些人是如此強硬地抵制規(guī)則,以至我們從來無法飛到本來能夠達到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠不會飛得足夠高,使尾巴遠離地面。
Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.
讓我們每個人都飛到高處吧,并且認識到這一點:有些可能會令我們生氣的約束,實際上是幫助我們攀升和實現愿望的平衡力。