特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語美文欣賞>

關(guān)于愛情的英語美文中英對(duì)照

時(shí)間: 秋連1211 分享

  學(xué)習(xí)英語可以是一個(gè)枯燥的過程,也可以是一個(gè)有趣的過程。小編在此獻(xiàn)上經(jīng)典英語美文,希望對(duì)大家喜歡。

  英語美文:當(dāng)愛向你們揮手

  When love beckons you, follow him, though his ways are hard and stccp. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

  當(dāng)愛揮手召喚你們時(shí),跟隨著它,盡管它的道路艱難而險(xiǎn)峻。當(dāng)它展翼擁抱你們時(shí),依順著它,盡管它羽翼中的利刃會(huì)傷害你們。當(dāng)它對(duì)你們說話時(shí),要相信它,盡管它的聲音會(huì)擊碎你的夢(mèng),像狂風(fēng)盡掃園中的花。

  For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your most tender branches that quiver in the sun,so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

  愛雖可為你們加冕,也能將你們釘上十字架。它雖可助你們成長(zhǎng),也能將你們削砍剪劉。它會(huì)攀至你們的高處,輕撫你們陽光下顫動(dòng)的最柔嫩的枝條,它也會(huì)降至你們的根底,動(dòng)搖你們緊緊依附著大地的根須。

  All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart and in that knowledge become a fragment of life's heart.But if,in your fear,you would seek only love's peace and love's pleasure,then it is better for you that you cover your nakeness and pass out of love's threshing-floor. into the season less world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep. but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from pssesse, not nor would it be possessed. for love is sufficient into love.

  這一切都是愛為你們所做的,使你們或許能從中領(lǐng)悟自己心中的秘密,從而成為生命之心的一小部分。但是如果你們出于畏懼只去尋求愛的和美與愛的歡樂,那你們最好掩起自己的赤裸,離開愛的打谷場(chǎng),踏人那沒有季節(jié)的世界,在那里,你會(huì)開懷,但不是盡情歡笑;你會(huì)哭泣,但不是盡為淚水。愛除了自身別無所求,除了自身別無所取二愛不占有,也不被占有,因?yàn)閻塾辛俗约壕妥銐蛄?

  Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and have desires, don't let these be your desires:

  愛別無他求,只求成全自己。但如果你愛了,又有所渴求,就別讓這些成你的所求吧:

  To melt and be like a running brook that sings its melody to the night

  融化為一道奔流的溪水,在夜晚吟唱自己的清曲。

  To know the pain of too much tenderness.

  體會(huì)太多溫柔帶來的痛苦。

  To be wounded by your own understanding of love

  被自己對(duì)愛的體會(huì)所傷害。

  And to bleed willingly andjoyfully.

  心甘情愿地淌血

  To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

  清晨,帶著一顆生翼的心醒來,感謝又一個(gè)充滿愛的日子;

  To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;

  午休,沉思愛的心醉神怡;

  To return home at eventide with gratitude; And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart.

  黃昏,帶著感激歸家;睡前,為你心中的摯愛祈禱。

  英語美文:咖啡加鹽

  They met with each other at a party, she was so young and beautiful, with many pursuers after her, while he was just an ordinary man. At the end of the party, he invited her to have coffee with him, which was to her great surprise, however, out of politeness, she accepted his invivation.

  他和她相識(shí)在一個(gè)宴會(huì)上,那時(shí)的她年輕美麗,身邊有很多的追求者,而他卻是一個(gè)很普通的人因此,身邊當(dāng)宴會(huì)結(jié)束,他邀請(qǐng)她一塊去喝咖啡的時(shí)候,她很吃驚,然而,出于禮貌,她還是答應(yīng)。

  Sitting in a nice cafe and not knowing what to talk about, they both felt very embarrassed, all she had in her mind was to end the date and go home.

  坐在咖啡館里,兩個(gè)人之間的氣氛很是尷尬,沒有什么話題,她只想盡快結(jié)束,好回去。

  When the waitress served them the coffee, he asked her to bring him some salt, telling the waitress that he had the habit of putting salt in the coffee. Stunned by his queer action, everyone in the cafe, including her, focused their eyes on him, which made him turn red. Soon the waitress gave him the salt, and he put in the salt and took sips. Her curiosity aroused, she asked, "How come such a habit?" He hesitated for a while before replying in a word-after-word way, "When I was a little kid, we lived by the seashore and I used to indulge myself in the sea. Every time there came the ocean wave, the sea water would found its way into my mouth, which was bitter and salty. I have been away from my family for a long time and I am missing it, and coffee with salt can remind me of the taste of the seawater and bring me closer to my hometown.

  但是當(dāng)小姐把咖啡端上來的時(shí)候,他卻突然說:“麻煩你拿點(diǎn)鹽過來,我喝咖啡習(xí)慣放點(diǎn)鹽”,當(dāng)時(shí),她都愣了,小姐也愣了,大家的目光都集中到了他身上,以至于他的臉都紅了。小姐把鹽拿過來了,他放了點(diǎn)進(jìn)去,慢慢地喝著。她是好奇心很重的女子,于是很好奇地問他:“你為什么要加鹽呢?”,他沉默了一會(huì),很慢的幾乎是一字一頓地說:“小時(shí)候,我家住在海邊,我老是在海里泡著,海浪打過來,海水涌進(jìn)嘴里,又苦又咸。我已經(jīng)很久沒回家了,非常想家,咖啡里加鹽,就算是想家的一種表現(xiàn)吧,以把距離拉近一點(diǎn)。”

  All of a sudden, she was touched by the man, for it was the first time for her to hear a man telling her of his longings for home. In her eyes, a man with homesickness must be a domestic man, who will surely love his family. She had an urge to confide to him, about her hometown thousands of miles away. The cold and embarrassing atmosphere melted away for the time, and they talked for quite a while. That night, she agreed to let him walk her home.

  她突然被打動(dòng)了,因?yàn)?,這是她第一次聽到男人在她面前說想家,她認(rèn)為,想家的男人必定是顧家的男人,而顧家的男人必定是愛家的男人。她忽然有一種傾訴的欲望,跟他說起了她遠(yuǎn)在千里之外的故鄉(xiāng),冷冰冰的氣氛漸漸變得融洽起來,兩個(gè)人聊了很久,并且,她沒有拒絕他送她回家。

  After that special night, they dated frequently. She gradually got to know that he was a nice man, being magnanimous, attentive and considerate, which were the essential qualities she thought a remarkable man should possess. Deep down, she felt lucky for accepting his first invitation out of politeness, otherwise, she would have missed such a remarkable man. They later dated with each other in almost all the cafes in the city, where she would always take the lead to tell the waiter to get him some salt.

  再以后,兩個(gè)人頻繁地約會(huì),她發(fā)現(xiàn)他實(shí)際上是一個(gè)很好的男人,大度,細(xì)心,體貼,符合她所欣賞的所有的優(yōu)秀男人應(yīng)該具有的特性她暗自慶幸,幸虧當(dāng)時(shí)的禮貌,才沒有和他擦肩而過)她帶他去遍了城里的每家咖啡館,每次都是她說:“請(qǐng)拿些鹽來好嗎?我的朋友喜歡咖啡里加鹽”

  再后來,就像童話書里所寫的一樣,“王子和公主結(jié)婚了,從此過著幸福的生活。”他們確實(shí)過得很幸福,而且一過就是40多年,直到他前不久得病去世故事似乎要結(jié)束了,如果沒有那封信的話。

  As all the fairy tales go, the princess and the prince get married and lead a happy life ever since. And the story would have ended with the husband passing away after 40 years of happy life, nothing special if it were not for the letter the husband left for her.

  那封信是他臨終前寫的,寫給她的:“原諒我一直都欺騙了你,還記得第一次請(qǐng)你喝咖啡嗎?當(dāng)時(shí)氣氛差極了,我很難受,也很緊張,我本想叫服務(wù)員拿糖來的,不知怎么想的,竟然對(duì)小姐說拿些鹽來,其實(shí)我不加鹽的,當(dāng)時(shí)既然說出來了,只好將錯(cuò)就錯(cuò)了。沒想到競(jìng)?cè)灰鹆四愕暮闷嫘模瑳]辦法只好臨場(chǎng)編了這個(gè)故事,這一下,讓我喝了半輩子加鹽的咖啡.有好多次,我都想告訴你,可我怕你會(huì)生氣,更怕你會(huì)因此離開我……現(xiàn)在我終于不怕了,因?yàn)槲揖鸵懒?,死人總是很容易被原諒的,?duì)不對(duì)?今生得到你是我最大的幸福,如果有來生,我還希望能娶到你,只是,我可不想再喝加鹽的咖啡了,你不知道,那味道有多難喝。”

  The letter was written before his death, "My dearest, please forgive me for my cheating you all the time. Do you still remember our first date in the cafe? You know, the atmosphere was not very pleasant, and I was feeling terrible and nervous. I meant to ask the waitress to bring me the sugar, which came out to be the salt. I actually didn't go for the salt, but I had to go on with the mistake, which sparked your curiosity. I had no other choice but to make up the story I told you, which 1 had no idea would made me drink coffee with salt for the rest of my life. I didn't yield to my impulse to tell you the truth several times, because I didn't want to get you upset, I was even more afraid of you leaving me for that. I am relieved now, for I'm dying, and people all forgive the dying, right? I have been endowed with the greatest happiness in the world for marring you, and if I had a second life, I would choose you to be my wife again. There is only one thing I want to make sure, that is, I would never drink coffee with salt anymore, you never know how bitter it is!"

  信的內(nèi)容讓她吃驚,同時(shí)有一種被騙的感覺。然而,他不知道,她多想告訴他:“她是多么高興,自己心愛的人,為了她,能夠作出這樣的一生一世的欺騙……”

  She was shocked by the letter, with the feeling of being cheated. However, he would never know how strong her desire was to let him know that, she was just too happy to be cheated for her whole life by someone she loved so much.

  英語美文:愛就是無限度的去愛

  Freda bright say,only in opera do people die of love.”It's true. You really can't love somebody to death. I've known people to die from no love. but I've never known anyone to be loved to death. We just can't lom one another enough.

  弗里達(dá)·布賴特說過:‘’只有在歌劇,人們才會(huì)為愛而死”的確如此的確,你不會(huì)因?yàn)閻垡粋€(gè)人而死我知道有人因?yàn)槿狈鄱溃Tf我從來沒有聽說過誰因被愛而死相反,我們只會(huì)永遠(yuǎn)也愛不夠.

  A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary. All day she felt nervous and apprehensive .Later in the afternoon she summoned-the courage to approach her employer. To her delight, the boss agreed to a raise.

  有一個(gè)感人的故事,講的是有個(gè)女人終于決定向老板提出加薪的要求,她·整天都焦慮不安,下午晚些時(shí)候,她終于鼓起勇氣向老板表明J自己的想法讓她感到高興的是,老板同意給她加薪。

  The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes.Candles were softly glowing. Her husband had come home early and prepared a festive meal. She wondered if someone from the office had tipped him off'', or... did he just somehow know that she would not get turned down?

  當(dāng)晚,女人回家后,發(fā)現(xiàn)餐桌擺設(shè)漂亮,菜肴豐盛,燭光搖曳。丈夫提早回家準(zhǔn)備了這頓慶祝宴。她心想,會(huì)不會(huì)是辦公室里有人向他通風(fēng)報(bào)信了呢?或者……他不知怎么竟知道她不會(huì)被拒絕呢?

  She found him in the kitchen and told him the good news. They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal. Next to her plate the woman found a beautifully lettered note. It read: "Congratulations, darling! I knew you'd get the raise! These things will tell you how much I love you."

  她在廚房找到了他,告訴了他這個(gè)好消息。擁抱親吻后,他們坐下來共享美餐。在盤子旁邊,女人看到一張字跡優(yōu)美的便條。上面寫著:“祝賀你,親愛的!我就知道你會(huì)加薪的。今晚我想讓你知道,我有多么愛你。”

  Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up. She noticed that a second card had fallen from his pocket. Picking it off the floor, she read: "Don't worry about not getting the raise! You deserve it anyway! These things will tell you how much I love you."

  晚餐后,丈夫到廚房洗碗她注意到又有張卡片從他口袋里掉了出來,她檢起卡片,上面寫著:“別因沒有加薪而煩惱!不管怎樣,是該給你加薪了!今晚我想讓你知道,我有多么愛你”

  Someone has said that the measure of love is when you love without measure. What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds or fails. His love celebrates her victories and soothes her wounds. He stands with her, no matter what life throws in their direction.

  有人曾經(jīng)說過,愛的限度就是無限度地去愛。不管妻子成功還是失敗,這個(gè)男人都給予她完全的包容和愛他的愛慶祝她的勝利,也撫平她的創(chuàng)傷。不管生活的道路上遇到什么,他們始終同舟共濟(jì).

  Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said: "What can you do to promote world peace? Go home and love your family." And love your friends. Love them without measure.

  特蕾莎修女在接受諾貝爾和平獎(jiǎng)時(shí)說道:“你能為促進(jìn)世界和平做些什么呢?回家愛你的家人吧”還要愛你的朋友。愛沒有止境。

4177860