經(jīng)典愛(ài)情英語(yǔ)美文中英雙語(yǔ)
學(xué)習(xí)英語(yǔ)可以是一個(gè)枯燥的過(guò)程,也可以是一個(gè)有趣的過(guò)程。小編在此獻(xiàn)上經(jīng)典英語(yǔ)美文,希望對(duì)大家喜歡。
英語(yǔ)美文欣賞:愛(ài)情樣板
I have a friend who is falling in love. She honestly claims the sky is bluer. Mozart moves her to tears. She has lost 15 pounds and looks like a cover girl.
我的一位朋友正在熱戀她坦稱天空比以前更藍(lán)了,莫扎特的音樂(lè)讓她落淚。她的體重也下降了巧磅,看卜去就像一個(gè)封面女郎.
"I'm young again!" she shouts exuberantly.
“我又年輕啦!”她激動(dòng)地大喊.
I've taken a good look at my old one. My husband of almost 20 years, Scott, has gained 15 pounds. Once a marathon runner, he now runs only down hospital halls. His hairline is receding and his body shows the signs of long working hours and too many candy bars. Yet he can still give me a certain look across a restaurant table and I want to ask for the check and head home.
我將我的舊愛(ài)細(xì)細(xì)審視了一遍。和我共度了將近20年的丈夫斯科特體重增加了15磅。從前的馬拉松運(yùn)動(dòng)員,如今只能在醫(yī)院的大廳里跑來(lái)跑去,他前額的頭發(fā)越來(lái)越少,從體型能看出他工作時(shí)間長(zhǎng),并且糖塊吃得太多。但他仍能隔著餐館的桌子,用眼神向我發(fā)出暗示,然后我會(huì)立刻結(jié)賬
當(dāng)朋友問(wèn)我是什么讓我們的愛(ài)情持續(xù)時(shí),我的腦海里立刻浮現(xiàn)出所有那些顯而易見(jiàn)的答案:承諾、共同愛(ài)好、無(wú)私奉獻(xiàn)、身體吸引、溝通交流,還有很多。我們?nèi)匀粨碛袠?lè)趣,那些隨意而來(lái)的美好時(shí)光。昨天,解開(kāi)捆報(bào)紙的橡皮筋后,斯科特開(kāi)玩笑地彈了我一下,隨即引發(fā)了一場(chǎng)全面的“戰(zhàn)爭(zhēng)”。上周六在雜貨店,我們分開(kāi)購(gòu)物,比賽看誰(shuí)先買好東西到結(jié)賬處。甚至洗碗也能大鬧一下。我們只是享受簡(jiǎn)單的共處。
When my friend asked me "what will make this love last," I ran through all the obvious reasons: commitment, shared interests, unselfishness, physical amaction, communication yet there's more: We still have fun. Spontaneous good times. Yesterday, after slipping the rubber band off the rolled-up newspapers, Scott flipped it playfully at me: this led to an all-out war. Last Saturday at the grocery, we split the list and raced each other to see who could make it to the checkout first.. Even washing dishes can be a blast. We enjoy simply being together.
另外還有驚喜。一天我回到家,看到門前貼著一張便條,它把我引向另一張便條,然后是另外一張,一直把我引向家里可進(jìn)人的壁櫥門,發(fā)現(xiàn)斯科特站在里面,一手拿著“金壺”(我的蒸煮鍋),一手拿著一包包裝精美的寶物。我有時(shí)也在鏡子上給他留便條,或把小禮物放在他的枕頭下。
And there are surprises. One time I came home to find a note on the front door that led me to another note, and then another, until I reached the walk-in closet. I opened the door to find Scott holding a "pot of gold" (my cooking kettle) and the "treasure" of a gift package. Sometimes I leave him notes on the mirror and little presents under his pillow.
還有理解:我理解他為什么一定要和伙伴們打籃球。他也理解我為什么每年都要找機(jī)會(huì)離開(kāi)家和孩子們(甚至他)幾天,同我的姐妹們沒(méi)完沒(méi)了地聊啊笑啊
There is understanding. I understand why he must play basketball with the guys. And he understands why, once a year, t must get away from the house, the kids一and even him一to meet my sisters for a few days of nonstop talking and laughing
還有分享。我們不但分擔(dān)家務(wù)瑣事和為人父母的責(zé)任,還交流思想。斯科特上月去開(kāi)會(huì),回來(lái)后他送給我一本厚厚的歷史小說(shuō)。雖然他更喜歡恐怖及科幻小說(shuō),他還是在飛機(jī)上將這木小說(shuō)讀完當(dāng)他解釋說(shuō)是因?yàn)橄胛易x完后能與我交換心得時(shí),我深受感動(dòng)。
There is sharing. Not only do we share household worries and parental burdens-we also share ideas. Scott came home from a convention last month and presented me with a thick historical novel.Though he prefers thrillers and science fiction, he had read the novel on the plane. He touched my heart when he explained it was because he wanted to be able to exchange ideas about the book after I'd read it.
還有寬恕當(dāng)我聚會(huì)上讓人尷尬地喊叫瘋狂時(shí),他原諒了我。當(dāng)他承認(rèn)在股市賠進(jìn)去我們的一些積蓄時(shí),我擁抱著他說(shuō):“沒(méi)關(guān)系不過(guò)是些錢了。”
There is forgiveness. When I'm embarrassingly loud and crazy at parties, Scott forgives me.When he confessed losing some of our savings in the stock market, I gave him a hug and said,“It is Ok. It is only money."
還有感受,上周,他進(jìn)門時(shí),他臉上的表情告訴我,那天糟透了,他和孩子們玩了一會(huì)兒,之后我問(wèn)他發(fā)生什么事。他給我講r一個(gè)60歲老太太的事情,這個(gè)老太太得了中風(fēng)可憶起老太太的丈夫站在她床邊,撫摸著她的手的情景,他情不自禁地流下了眼淚。他怎么忍心告訴丈夫這個(gè)與他相伴40年的妻子可能永遠(yuǎn)不能康復(fù)啊!我也不禁落淚,因?yàn)槟俏焕咸恢蔚牟∏?因?yàn)槿杂?0年的夫妻;因?yàn)榻?jīng)過(guò)數(shù)年的病房工作,整天面對(duì)垂死的病人,我的丈夫仍會(huì)感動(dòng),仍心存憐憫.
There is sensitivity. Last week he walked through the door with that look that tells me it's been a tough day. After he spent some time with the kids, I asked him what happened. He told me about a 60-year-old woman who'd had a stroke. He wept as he recalled the woman's husband standing beside her bed, caressing her hand. How was he going to tell this husband of 40 years that his wife would probably never recover? I shed a few tears myself. Because of the medical crisis. Because there were still people who have been married 40 years. Because my husband is still moved and concerned after years of hospital rooms and dying patients.
還有信念。上周二一個(gè)朋友過(guò)來(lái)看我,向我傾訴,她的丈夫已經(jīng)沒(méi)有和痛癥抗?fàn)幍挠職饬?周三我和一個(gè)朋友共進(jìn)晚餐,她已經(jīng)離婚,正在努力開(kāi)始新的生活,周四一個(gè)鄰居打電話過(guò)來(lái),談到她公公因老年癡呆癥的影響,性格和以前大不一樣。周五一個(gè)童年時(shí)代的朋友打來(lái)長(zhǎng)途電話,告訴我她父親已經(jīng)去世掛斷電話,回想起這一周發(fā)生了太多令人心痛的事情一擦干眼淚,我出門去辦事我注意到窗外劍蘭盛開(kāi)著的桔黃色的花,聽(tīng)到了兒子和其他小朋友玩耍時(shí)開(kāi)心的笑聲,也看到了鄰居家里辦婚宴的情景,穿著綢緞婚紗的新娘將手中的花束扔給她那幫歡呼著的朋友。那天晚上,我和丈夫談及這些事情我們互相幫助,彼此都認(rèn)識(shí)到這只是生命的輪回,生活中的苦與樂(lè)是相對(duì)的因此,我們應(yīng)該讓生活繼續(xù).
There is faith. Last Tuesday a friend came over and confessed her fear that her husband is losing his courageous battle with cancer. On Wednesday I went to lunch with a friend who is struggling to reshape her life after divorce. On Thursday a neighbor called to talk about the frightening effects of Alzheimer's disease on her father-in-law's personality. On Friday a childhood friend called long-distance to tell me her father had died. I hung up the phone and thought, this is too much heartache for one week. Through my tears, as I went out to run some errands, I noticed the boisterous orange blossoms of the gladiolus outside my window. I heard the delighted laughter of my son and his friend as they played. I caught sight of a wedding party emerging from a neighbor's house. The bride, dressed in satin and lace, tossed her bouquet to her cheering friends. That night, I told my husband about these events. We helped each other acknowledge the cycles of life and that the joys counter the sorrows. It was enough to keep us going.
最后還有相知我知道斯科特每晚都會(huì)將要洗的衣服扔在一旁,因?yàn)樗ε率艿郊s束;我知道約會(huì)時(shí)他經(jīng)常會(huì)遲到;我還知道他往往會(huì)消滅掉盒子里的最后一塊巧克力他知道我睡覺(jué)時(shí)頭上要壓一只枕一失,他知道每隔一段時(shí)間我都會(huì)忘記帶鑰匙,他知道我也會(huì)消滅掉最后一塊巧克力.
Finally, there is knowing. I know Scott will throw his laundry just shy of the hamper every night; he'll be late to most appointments and eat the last chocolate in the box. He knows that I sleep with a pillow over my head; I'll lock us out of the house at a regular basis, and I will also eat the last chocolate.
我想,我們的愛(ài)情之所以持久,是因?yàn)樗屛覀冚p松自在。天空依然是我們熟悉的顏色,并沒(méi)有更藍(lán)。我們并沒(méi)有感覺(jué)到特別年輕:我們經(jīng)歷得太多太多,這讓我們成熟,帶來(lái)智慧,也在我們的身體上刻下印記,并創(chuàng)造了我們共同的記憶.
I guess our love lasts because it is comfortable. No, the sky is not bluer: it's just a familiar hue.We don't feel particularly young: we've experienced too much that has contributed to our growth and wisdom, taking its toll"' on our bodies, and created our memories.
我希望大家已經(jīng)知道是什么讓我們的愛(ài)情能夠持續(xù)。結(jié)婚的時(shí)候,我就在斯科特的結(jié)婚戒指上刻上了羅伯特·布朗寧的話:“和我一起變老”,而我們現(xiàn)在就是這樣做的.
I hope we've got what it takes to make our love last. As a bride, I had band engraved instructions. with Robert Browning's line "Grow old along with me!" We're Scott's wedding following those.
“任何真實(shí)的東西,只要有心,都叮以變得很簡(jiǎn)單”
"If anything is real, the heart will make it plain."
英語(yǔ)美文欣賞:愛(ài)情傳奇
For a year.Marty and Edward worked and played and laughed. but never loved. Once, Marta had kissed Edward on the check before retiring to her room. He only smiled awkwardly. From then on. she seemed content with their exhilaratintr’hikes in the mountains and lung talks on the porch after suppers.
一年之中,馬爾塔和愛(ài)德華一起工作、玩樂(lè)、歡笑,但是卻根本沒(méi)有相愛(ài)有一天,馬爾塔回屋休息前輕吻了愛(ài)德華的面頰,他只能尷尬地笑笑。從那以后,似乎振奮人心的山中遠(yuǎn)足和晚餐后門廊邊的長(zhǎng)談,就使她滿足了。
One spring afternoon, torrential rains washed down the hillside, eroding the entrance to their mine. Furiously, Edward riled sand bags and stacked them in the water's path. Soaked and exhausted, his frantic ettorts seemed futile .Suddenly there was Marta at his side holding the next burlap bag open. Edward shoveled sand inside, then with the strength of any man, Marta hurled it onto the pile and opened another bag. For hours they worked. knee-deep in mud. until the rains diminished.
一個(gè)春大的下午,暴雨沖塌丁山圾,沖蝕了他們礦井的人口。愛(ài)德華不由分說(shuō)填起沙袋,把它們堆積起來(lái)試圖堵住水流盡管全身濕透、筋疲力盡他的拼命努力似乎不見(jiàn)成效突然,馬爾塔出現(xiàn)在他身旁,撐開(kāi)下一個(gè)麻袋的口。愛(ài)德華挖起沙子往里填,然后,馬爾塔使出男人般的力氣把它扔向那沙袋堆,隨即撐開(kāi)另一個(gè)口袋,他們?cè)诩跋サ哪酀{里干了幾個(gè)小時(shí),直到雨過(guò)大晴。
Hand in hand,they walked back to the cabin.Over warm soup Edward sighted,"I never could have saved the mine without you.thank you,Marta."
他倆手拉著手走向小木屋喝著熱湯,愛(ài)德華嘆道:“沒(méi)有你,我絕不可能保住礦井謝謝你,馬爾塔."
"You are welcome,"she answered with her usual smile,then went quietly to her room.
“不客氣,”她帶著慣常的笑容答道,然后默默回到她的房間。
A few days later,a telegraph came announcing the arrival of the Henderson and Wellman families next week.As much as he tired to stifle it,the thought of seeing Ingrid again started Edward's heart beating in the familiar way.
數(shù)天后,有一封電報(bào)來(lái)了,告訴他們亨德森和韋爾曼兩家人將在下周抵達(dá)盡管竭力克制,再見(jiàn)英格里德的念頭還是使愛(ài)德華的心又像從前那樣坪然跳動(dòng)起來(lái)。
Together, he and Mama went to the train station. They watched as their families exited the train at the far end of the platform. When Ingrid appeared, Mama turned to Edward:‘go to her”she said.
他和馬爾塔一起去了火車站他們看著自己的家人在月臺(tái)頂頭的另一端走下火年為英格里德出現(xiàn)時(shí),馬爾塔扭頭對(duì)愛(ài)德華說(shuō)“去找她吧!"
Astonished, Edward stammered’What do you mean?"
愛(ài)德華大吃一驚,結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō):“你這是什么意思"
"Edward,I have always known I was not the Henderaon girl you intended to send for. I had watched you flirt with Ingrid at the church picnics,"she nodded towards her sister descending the train steps."I know it is she,not me,you desire for your wife."
“愛(ài)德華,我早就知道,我不是你想要接到這兒來(lái)的那個(gè)亨德森姑娘找看到過(guò)你和英格里德在教會(huì)野餐時(shí)說(shuō)笑談情”她向正走下火車臺(tái)階的妹妹點(diǎn)頭打招呼“我知道,你想要娶的是她,不是我。”
"But...
“但是……”
Marta placed her fingers over his lips. "Shhh," she hushed him. "I do love you, Edward. I always have. And because of that, all I really want is your happiness, go to her."
馬爾塔伸出手指壓在他的嘴唇上。“噓……,”她止住了他。“我愛(ài)你,愛(ài)德華,一直都愛(ài)。正因?yàn)槿绱?,你的幸福才是我所真正想要的。去找她?”
He took her hand from his face and held it. As she gazed up at him, he saw for the first time how very beautiful she was. He recalled their walks in the meadows, their quiet evenings before the fire, the working beside him with the sandbags. It was then he realized what he had known for months.
她把他的手從臉上拿開(kāi),緊緊握住。當(dāng)她抬起眼凝視他時(shí),他第一次發(fā)現(xiàn)她是如此美麗。于是他回憶起他們草地上散步,火爐旁安靜的夜晚,她拿著沙袋與她并肩奮戰(zhàn)的情景。那時(shí)他才意識(shí)到數(shù)月以來(lái)他心中早已明了的事實(shí)。
"No, Marta. It was you I want." Sweeping her into his arms, he kissed her with all the love bursting inside him. Their families gathered around them chorusing, we are here for the wedding
“不,馬爾塔,我要的是你。”他一把將她摟人懷里,帶著滿腔的愛(ài)意輕吻著她。他們的家人聚集在他們周圍,異口同聲地歡呼道:“我們正是來(lái)參加你們的婚禮的!”
英語(yǔ)美文欣賞:永恒意味著放手
It was two years ago when I first met him. At that time, he was a roamer who had、 just come to this city, single and had no thought of settling down. I still remember that he used to describe himself as a lost child drifting in the world, seeking things to till his heart, he could never stop, for he would lose his way, then die in silence.
我第一次遇見(jiàn)他是兩年前的事那時(shí),他還是剛剛到這里的游民,單身,不愿安定。我還記得他曾經(jīng)把自己說(shuō)成是漂泊于城市的迷途羔羊,追尋一著能填滿心靈的東西,他不能停下來(lái),因?yàn)槟菢铀麜?huì)迷路,然后寂然死去.
It was like a crystal, though, our relationship, beautiful. pure but fragile. Sometimes we just like old friends. talking and laughing. But I knew that, there is always a separate yvorld in which only he exists, and he never let other people in.
盡管我們的關(guān)系如同水.界{般美麗,純潔卻也同樣脆弱有時(shí)我們就像老朋友一樣,談笑風(fēng)生但是我知道,他有一個(gè)屬于自己的獨(dú)立世界,他從來(lái)不讓其他人進(jìn)入。
"True relationship takes work," I told myself time and time again. I could wait, wait for the day he let me in, and wait for the day we became true friends. For a while, I believed that, until his leaving.
“真正的感情需要慢慢培養(yǎng),”我一次又一次地告訴自己。我可以等待,等到有一天他讓我走進(jìn)他的內(nèi)心,等到有一天我們成為真正的朋友。我一度這么相信,直到他離開(kāi)。
It was hidden and with an awful finality`'.Till then did I know that, I was a little part of his time on earth, a little understanding of his physical being. I was a little piece of him. Maybe to his drought-like heart, our relationship was just a drizzle, useless and disappointing.
悲慘的結(jié)局突然而至,直到那時(shí)我才明白,我終究只是他生命時(shí)光的一小段,對(duì)他有形之身僅有小小一解,也許對(duì)于他焦渴的心靈,我們的戀情只是一場(chǎng)毛毛雨,于事無(wú)補(bǔ)而且令人失望。
Time slid away from fingers while I was trying to get on with my lifc. I locked our memories in a box and put it at the bottom of my heart, pretending nobody had turned up in my life,nothing had happened.
當(dāng)我努力地讓生活繼續(xù)下去時(shí),時(shí)光從指縫間流過(guò)了。我把關(guān)于我們的記憶鎖進(jìn)一個(gè)匣子,把它埋在心底,假裝沒(méi)有人進(jìn)人過(guò)我的生活,什么都沒(méi)發(fā)生。
His appearing again split my peace again. Vivid memories came flooding back from the box deep in my heart. For a while, I was vaguely conscious, it was just like there hadn't being any distance, any separation between us, and his one-year left was just an alter of eyes.
他的再度出現(xiàn)又一次撕裂了我的平靜,鮮活的記憶從心靈深處涌了出來(lái),一時(shí)間我陷人了一種幻覺(jué),仿佛我們之間不曾有任何距離,仿佛我們未曾分開(kāi)過(guò),她一年的離開(kāi)不過(guò)是眨眼之間的。
When he told me that he had found the harbor for his wondering heart, I felt like drowning in a lake, cold and breathless. He kept talking but I could not hear a word. Perhaps nobody could be immune to `' such felony.
當(dāng)他告訴我,他漂泊的心靈已經(jīng)找到了港灣,我感到自己像掉人了寒冷的湖里,令人窒息的冰湖。他不停地說(shuō)著,但是我聽(tīng)不進(jìn)一個(gè)字。也許,沒(méi)有人經(jīng)受得起這樣的打擊。
That night, he and his true love haunted my dream. They were flying far across the fields and woods,, leaving me far behind. I ran and ran, but could not catch up. I was the one left behind.
那一夜,他和她的珍愛(ài)縈繞我的夢(mèng)中,他們飛過(guò)田野和樹(shù)林,把我遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋在身后。我跑啊跑啊,就是追不上他們,我是被剩下的那個(gè)。
At that time, I realized, even perfect love couldn't promise you forever, sometimes, forever means to let him go.
那時(shí)候.我意識(shí)到.即使是完美的愛(ài)情也不能保證天長(zhǎng)地久,有時(shí),永恒意味著放手。