經(jīng)典的英語(yǔ)優(yōu)秀美文文章
我們喜歡看文章的話為什么不看英語(yǔ)文章呢,又可以學(xué)習(xí)英語(yǔ)又可以學(xué)習(xí)文章,今天小編就給大家分享一下英語(yǔ)美文欣賞,需要的來(lái)學(xué)習(xí)閱讀一下
窗外的風(fēng)景
From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.
從我的房間的窗子向外望去,可以看到一株高大的芙蓉樹.春日里,芙蓉樹在薄霧中若隱若現(xiàn),紅花點(diǎn)點(diǎn),樣子實(shí)在迷人.它總是賦予我靈感,讓我思如泉涌.時(shí)間久了,我竟把這菱蓉視為知已了.
Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed to fall”. I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn't it similar to the tree shedding its flowers in the wind?
然而,一天清晨,當(dāng)我推開窗子時(shí),愕然發(fā)現(xiàn)前夜的一場(chǎng)風(fēng)雨已將它摧殘得落紅滿地.剎那間,我有一種"花開終有落"的悲涼感覺(jué).這使我不由得發(fā)出一聲慨嘆:人生的旅途中,總是少不了種種羈絆,那些曲折的經(jīng)歷總會(huì)伴隨著我們.曾經(jīng)失去過(guò)的摯愛的朋友,生命的脆弱不正是像這隨風(fēng)而逝的花嗎?
This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eye and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.
隨著時(shí)間的流逝,我漸漸地把那天的感觸淡忘了,一次出差回來(lái),感到屋內(nèi)的空氣有些沉悶,于是我不經(jīng)意的打開了窗,可就在那一瞬,我被眼前的景象驚呆了.窗外,一株李子樹開花了,火紅火紅的花朵,滿樹都是.在夕陽(yáng)的映襯下,分外美麗.這意外讓我驚喜不已.沒(méi)想到當(dāng)初自己只顧悲傷,卻沒(méi)發(fā)現(xiàn)那凄涼的背后,竟存在著如此堅(jiān)強(qiáng)的靈魂.
When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life's alternation and continuance. Can't it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain.
是啊,當(dāng)芙蓉的最后一片花瓣凋落之時(shí),人們以往對(duì)它的贊許都已成為過(guò)眼去煙.可如今,李子樹卻成長(zhǎng)起來(lái)了,那火紅的花兒正向人們昭示著生命的更迭與繁衍.誰(shuí)能否認(rèn)生命原本就是一場(chǎng)得失共存的交響音呢?
Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.
我久久地佇立在窗前,深深感悟到,生命之中本沒(méi)有一成不變的風(fēng)景,只要你的心永遠(yuǎn)向著陽(yáng)光,那么每一個(gè)清晨就會(huì)向你展現(xiàn)出一個(gè)等待著由你來(lái)開啟的美景.不管你正經(jīng)歷著怎樣的風(fēng)雨,請(qǐng)相信,這個(gè)世界總會(huì)帶給你新的希望.
保持自我 永不放棄
The adolescent girl from Tennessee is standing on the stage of a drama summer camp in upstate New York. It's a beautiful day. But the girl doesn't feel beautiful. She's not the leggy, glamorous Hollywood type. In fact, she describes herself as dorky。
一名少女由田納西州來(lái)到紐約北部,她站在戲劇夏令營(yíng)的舞臺(tái)上,雖然天氣是那么好,她的心情卻一點(diǎn)也不好。因?yàn)樗皇悄欠N身材頎長(zhǎng)、豐腴美艷的好萊塢式美女,實(shí)際上她形容自己是“土里土氣,還有點(diǎn)傻”。
Since she was six years old, Reese Witherspoon has wanted to be a country singer. And Dolly Parton is her idol. But this flat-chested wisp of a girl is no Dolly Parton.Nevertheless, all of this summer she's been acting, dancing and singing---giving it her best。
從六歲開始,里斯?威瑟斯龐就夢(mèng)想著成為一名鄉(xiāng)村歌手,多莉?帕頓是她心中的偶像。但她可一點(diǎn)都不像多莉?帕頓,她胸部扁平,身材纖細(xì)。然而,整個(gè)夏天她都在盡全力地表演,跳舞和唱歌。
Play to your strengths. If you're going to make it in this business, it's not going to be on sexy—that's not who you are. Better focus on what you're good at. Celebrate yourself。
發(fā)揮長(zhǎng)處。如果想在這一行發(fā)展,不要走自己不擅長(zhǎng)的性感路線。更好地專注于自己的特長(zhǎng),為自己喝彩。
Despite three years of lessons, at the end of camp her coaches tell her to forget about singing. They suggest she think about another career. If Reese did have talent, it was hiding under her skinny, mousy frame and her Coke-bottle glasses。
她已經(jīng)上了三年的聲樂(lè)課程,但夏令營(yíng)結(jié)束時(shí),老師們還是告訴她應(yīng)該忘掉唱歌這件事兒,另謀出路。如果里斯確實(shí)有天分的話,那也是給她纖細(xì)的身材和厚如可樂(lè)瓶底兒的眼鏡遮蓋住了。
Still, she takes their words to heart. After all, why shouldn't she believe the professionals?
雖然心有不甘,可她還是聽從了建議,畢竟,她有什么理由懷疑專業(yè)人士呢?
But back at home in Nashville, her mother — a funny, happy, upbeat person — wouldn't let her mope. Her father, a physician, encouraged her to achieve in school. So she worked hard at everything and was accepted at Stanford University。
但回到位于納什維爾的家里,她的媽媽—— 一名風(fēng)趣、快樂(lè)、樂(lè)觀的兒科護(hù)士——可不會(huì)讓里斯感到絲毫的沮喪。她的爸爸是一名醫(yī)生,他鼓勵(lì)女兒在學(xué)業(yè)上有所成就。于是,她凡事努力,終于被斯坦福大學(xué)錄取。
And at age 19, she got a part in a low-budget movie called Freeway. That led to a substantial role in the movie Pleasantville. But her big break came with Legally Blonde。
19歲那年,她出演了一部低成本電影《極速驚魂》。這為她后來(lái)在《歡樂(lè)谷》中爭(zhēng)取到真正重要的角色奠定了基礎(chǔ)。而她真正的破冰之作是影片《律政俏佳人》。
Well, she decided, "if you can't sing and you aren't glamorous, play to your strengths. If you're going to make it in this business, it's not going to be on sexy — that's not who you are. Better focus on what you've good at. Celebrate yourself." And then came the offer that took her back to her Nashville roots — playing the wife of tormented country star Johnny Cash. A singing role。
她暗下決心:“既然自己沒(méi)有歌唱天分,又不是光彩照人,那就盡力演出。要想在這行做下去,就不要在性感上做文章了——自己不是那種類型的。最好在自己擅長(zhǎng) 的方面下功夫。要展示自己。”這時(shí),她接到片約,邀她出演約翰尼?卡什——一個(gè)飽受折磨的鄉(xiāng)村歌手——的妻子,這是個(gè)需要演員有唱功的角色,該片約又把她 帶回到納什維爾的家鄉(xiāng)。
All of a sudden the old fears were back. She was so nervous on the set, a reporter wrote, she "kept a sick bucket" nearby and admitted she "would go backstage after a singing scene and shake." But she didn't give up on the movie or herself。
突然,舊時(shí)所有的恐懼感又回來(lái)了,一名記者報(bào)道說(shuō),她在臺(tái)上實(shí)在是太緊張了,甚至在一邊“準(zhǔn)備了嘔吐時(shí)要用的痰盂”,她自己也承認(rèn)“每唱完一幕回到后臺(tái),自己都在發(fā)抖”。但她沒(méi)放棄那部電影,也沒(méi)放棄自己。
The humor and drive she learned at home overcame the self-doubt learned on that summer stage. She spent 6 months taking singing lessons again. She learned to play the Autoharp. And the hard work built up her confidence。
她用六個(gè)月的時(shí)間重新開始學(xué)習(xí)聲樂(lè)。她還學(xué)會(huì)了演奏豎琴。不懈的努力讓她重拾信心。
Last March, Reese Witherspoon walked up on another stage, the Kodak Theatre in Hollywood, and accepted the Oscar as Best Actress for her heartbreaking, heartwarming singing role as June Carter Cash in Walk the Line。
2006年3月,里斯?威瑟斯龐走上了另一個(gè)舞臺(tái)——好萊塢的柯達(dá)劇院。憑借在影片《一往無(wú)前》里飾演的瓊?卡特?卡什這一歌唱角色,她獲得了奧斯卡最佳女演員獎(jiǎng),她在片中飾演的角色令人心碎,但也讓人心暖。
Finally, as you read thse accounts of Reese Witherspoon, consider the obstacles she met. The lesson of the strory, I suppose, is that instead of making dozen excuses why you can not realize your dreams, think about this story, just hold to your dream and never give up。
最后,當(dāng)你讀瑞茜威瑟彭斯的故事時(shí),想想她遇到的挫折。我認(rèn)為,這個(gè)故事告訴我們,與其找借口解釋夢(mèng)想為什么不能實(shí)現(xiàn),不如想想這個(gè)故事,堅(jiān)持你的夢(mèng)想,永不放棄。
誠(chéng)實(shí)是最棒的禮物 Honesty
約翰·休斯
I believe honesty is one of the greatest gifts there is. I know they call it a lot of fancy names these days, like integrity and forthrightness. But it doesn't make any difference what they call it; it's still what makes a man a good citizen. This is my code, and I try to live by.
我相信誠(chéng)實(shí)是一件最棒的禮物。我知道如今他們給它取了許多好聽的名字,像正直和直率。但是怎么稱呼并不重要,關(guān)鍵還在于怎樣才算一個(gè)好公民。這就是我的準(zhǔn)則,我努力按這一準(zhǔn)則生活。
I've been in the taxicab business for thirty-five years, and I know there is a lot about it that is not so good. Taxicab drivers have to be rough and tumble fellows to be able to take it in New York. You've got to be tough to fight the New York traffic eight hours a day, these days. Because taxi drivers are tough, people get the wrong impression that they are bad. Taxi drivers are just like other people. Most of them will shake down as honest fellows. You read in the papers almost every week where a taxi driver turns in money or jewels or bonds, stuff like that, people leave in their cabs. If they weren't honest, you wouldn't be reading those stories in the papers.
我入出租車這一行已經(jīng)三十五個(gè)年頭,知道這一行有很多不好的地方。的士司機(jī)得兇狠粗暴才能在紐約干這一行。這年頭你得有副好身板兒才頂?shù)米〖~約一天八小時(shí)的交通戰(zhàn)。由于態(tài)度粗暴,人們誤認(rèn)為出租司機(jī)不是好人,其實(shí),他們和其他人就沒(méi)啥區(qū)別。他們大多誠(chéng)實(shí),與人和睦相處。你幾乎每個(gè)星期都可以從報(bào)紙上知道某的士司機(jī)歸還了乘客掉在車?yán)锏腻X或珠寶或票據(jù)之類的東西。要不是他們誠(chéng)實(shí),你沒(méi)法在報(bào)紙上讀到那些新聞。
One time in Brooklyn, I found an emerald ring in my cab. I remembered helping a lady with a lot of bundles that day, so I went back to where I had dropped her off. It took me almost two days to trace her down in order to return her ring to her. I didn't get as much as “thank you.” Still, I felt good because I had done what was right. I think I felt better than she did.
一次在布魯克林,我發(fā)現(xiàn)車?yán)镉幸幻蹲婺妇G鉆戒,我記得那天幫一位女士拉了很多捆行李,所以我開回到她下車的地方,幾乎花了兩天時(shí)間才找到她,把戒指還給了她。我連個(gè)謝字也沒(méi)得到,還是感到很高興,因?yàn)槲易隽思檬?。我想我比她更高興。
I was born and raised in Ireland and lived there until I was nineteen years old. I came to this country in 1913 where I held several jobs to earn a few dollars before enlisting in World War Number I. After being discharged, I bought my own cab and have owned one ever since. It hasn't been too easy at times, but my wife takes care of our money and we have a good bit put away for a rainy day.
我生長(zhǎng)在愛爾蘭,在那兒呆到十九歲。1913年來(lái)到這個(gè)國(guó)家,為了掙幾個(gè)錢干了不少工作,一戰(zhàn)時(shí)當(dāng)了兵,退伍之后自己買了輛出租,從此有了自己的車。有時(shí)日子不太容易,可我老婆精打細(xì)算,我們還存了些錢,以防有個(gè)什么難處。
When I first started driving a cab, Park Avenue was mostly a bunch of coal yards. Hoofer's Brewery was right next to where the Waldorf-Astoria is now. I did pretty well, even in those days.
剛開始開出租的時(shí)候,有錢人待的派克大街幾乎全是一片煤場(chǎng),胡弗啤酒廠正靠近現(xiàn)在的沃爾多夫·阿斯托里亞。就是在那些年頭我干得也挺不錯(cuò)。
In all my years of driving a taxicab, I have never had any trouble with the public, not even with drunks. Even if they get a little headstrong once in a while, I just agree with them and then they behave themselves.
開出租的這些年,我從沒(méi)和乘客有過(guò)糾紛,連給醉鬼開車也沒(méi)出過(guò)麻煩。就是他們偶爾有點(diǎn)轉(zhuǎn)不過(guò)彎,我也不和他們爭(zhēng)執(zhí),他們接下來(lái)就規(guī)規(guī)矩矩了。
People ask me about tips. As far as I know, practically everyone will give you something. Come to think of it, most Americans are pretty generous. I always try to be nice to everyone, whether they tip or not. I believe in God and try to be a good member of my parish. I try to act toward others like I think God wants me to act. I have been trying this for a long time, and the longer I try, the easier it gets.
有人問(wèn)我小費(fèi)的事。據(jù)我所知,實(shí)際上每個(gè)人都會(huì)給一點(diǎn)。想想吧,大多數(shù)美國(guó)人是很大方的。不管給不給小費(fèi),我都盡力好好為每位乘客服務(wù)。我信仰上帝,努力成為教區(qū)的好教民。我想上帝希望我怎么對(duì)待別人,我就盡量怎么對(duì)待別人。我堅(jiān)持這樣做很長(zhǎng)時(shí)間了,時(shí)間越久,這樣做就越容易。
經(jīng)典的英語(yǔ)優(yōu)秀美文文章相關(guān)文章: