經(jīng)典英語(yǔ)美文:窗外的風(fēng)景
經(jīng)典英語(yǔ)美文:窗外的風(fēng)景
不管你正經(jīng)歷著怎樣的風(fēng)雨,請(qǐng)相信,這個(gè)世界總會(huì)帶給你新的希望。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)經(jīng)典英語(yǔ)美文:窗外的風(fēng)景,希望大家喜歡!
From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.
從我的房間的窗子向外望去,可以看到一株高大的芙蓉樹(shù).春日里,芙蓉樹(shù)在薄霧中若隱若現(xiàn),紅花點(diǎn)點(diǎn),樣子實(shí)在迷人.它總是賦予我靈感,讓我思如泉涌.時(shí)間久了,我竟把這菱蓉視為知已了.
Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed to fall”. I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn’t it similar to the tree shedding its flowers in the wind?
然而,一天清晨,當(dāng)我推開(kāi)窗子時(shí),愕然發(fā)現(xiàn)前夜的一場(chǎng)風(fēng)雨已將它摧殘得落紅滿地.剎那間,我有一種"花開(kāi)終有落"的悲涼感覺(jué).這使我不由得發(fā)出一聲慨嘆:人生的旅途中,總是少不了種種羈絆,那些曲折的經(jīng)歷總會(huì)伴隨著我們.曾經(jīng)失去過(guò)的摯愛(ài)的朋友,生命的脆弱不正是像這隨風(fēng)而逝的花嗎?
This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eye and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.
隨著時(shí)間的流逝,我漸漸地把那天的感觸淡忘了,一次出差回來(lái),感到屋內(nèi)的空氣有些沉悶,于是我不經(jīng)意的打開(kāi)了窗,可就在那一瞬,我被眼前的景象驚呆了.窗外,一株李子樹(shù)開(kāi)花了,火紅火紅的花朵,滿樹(shù)都是.在夕陽(yáng)的映襯下,分外美麗.這意外讓我驚喜不已.沒(méi)想到當(dāng)初自己只顧悲傷,卻沒(méi)發(fā)現(xiàn)那凄涼的背后,竟存在著如此堅(jiān)強(qiáng)的靈魂.
When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life’s alternation and continuance. Can’t it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain.
是啊,當(dāng)芙蓉的最后一片花瓣凋落之時(shí),人們以往對(duì)它的贊許都已成為過(guò)眼去煙.可如今,李子樹(shù)卻成長(zhǎng)起來(lái)了,那火紅的花兒正向人們昭示著生命的更迭與繁衍.誰(shuí)能否認(rèn)生命原本就是一場(chǎng)得失共存的交響音呢?
Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.
我久久地佇立在窗前,深深感悟到,生命之中本沒(méi)有一成不變的風(fēng)景,只要你的心永遠(yuǎn)向著陽(yáng)光,那么每一個(gè)清晨就會(huì)向你展現(xiàn)出一個(gè)等待著由你來(lái)開(kāi)啟的美景.不管你正經(jīng)歷著怎樣的風(fēng)雨,請(qǐng)相信,這個(gè)世界總會(huì)帶給你新的希望.