英語(yǔ)經(jīng)典美文:飛行轟炸途中的啟示
英語(yǔ)經(jīng)典美文:飛行轟炸途中的啟示
這些出自于上帝的創(chuàng)造,都是永恒的,正如偉大的藝術(shù)家們所創(chuàng)造的音樂(lè)和畫(huà)作也是上帝賜予的,也是永恒的一樣。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)經(jīng)典美文:飛行轟炸途中的啟示,希望大家喜歡!
One day while piloting a bomber through the war skies of Europe, I came to believe in the immortality of man. There was not any melodrama attached to this awakening. Only through the thousand details of a mind absorbed in a bomb run came the discovery of a single fact: “Know ye the truth, and the truth shall make ye free.”
一天,在我駕駛轟炸機(jī)飛越戰(zhàn)火紛飛的歐洲上空時(shí),我突然開(kāi)始相信人的不朽。這次頓悟不帶任何戲劇性。只是在這次飛行轟炸途中腦子里出現(xiàn)的無(wú)數(shù)個(gè)念頭當(dāng)中,我突然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)再簡(jiǎn)單不過(guò)的事實(shí):“你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。”
Below me were the Alps, and the vision of Hannibal crossing them in his time of war flashed through my mind, followed in rapid succession by the remembrance of all the histories of wars. I looked at the bomber machinery about me and at the battle signs of destruction below and realized this was only one of the thousands of wars man has been engaged in, and still he has flourished. So then, like the warm sun and friendly heaven and God’s other features about me, man, too, must be permanent.The warmth that came into the subzero cockpit with this divine realization made me know that here, at least for me, was the key to a happiness which had been missing before. The feeling of a day-to-day existence without hope for the tomorrow, changed to a sense of security and the knowledge of having a future. With this truth in mind, one cannot help but try to make a better world to live in.
我下面是阿爾卑斯山脈,迦太基軍隊(duì)的統(tǒng)帥漢尼拔在戰(zhàn)爭(zhēng)期間穿越它的景象在我的腦海里閃過(guò),緊接著是一幕幕關(guān)于所有戰(zhàn)爭(zhēng)歷史的回憶。我注視著身旁的轟炸機(jī)設(shè)備以及下面戰(zhàn)場(chǎng)的摧毀標(biāo)志,突然意識(shí)到這只不過(guò)是人類所經(jīng)歷過(guò)的無(wú)數(shù)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一次,盡管如此,人類依然生生不息。因此,正如溫暖的太陽(yáng)、舒適的天堂和我周圍上帝所創(chuàng)造的其他生靈一樣,人類也一定是永恒不朽的。駕駛艙內(nèi)的溫度在零度以下,然而這一神圣的頓悟卻使艙內(nèi)暖意融融。我意識(shí)到,至少對(duì)我而言,這就是開(kāi)啟已經(jīng)丟失很久的幸福之門(mén)的鑰匙。過(guò)一天算一天,不希求有明天的感覺(jué)頓時(shí)變成了未來(lái)的安全感。心里有了這條真理,人們就會(huì)努力去創(chuàng)造一個(gè)更美好的生活家園。
This awakening came late to me, but with my children it will not be left to happenstance, for I have long since begun to show them the tying in of man’s immortality with the ageless evidences which are everywhere about us: the great artist’s glorious paintings of the heavens at sunrise and sunset; the delicate fragrance of a rose; the simple miracle of a newly born lamb; the massive majesty of snowcapped, purple mountains; the mysterious, many-faced sea hiding a thousands other worlds beneath its cloak; the twinkling lights from stars a billion miles away. They have learned these things are of God and are immortal, just as the music and the paintings of the old masters are God-given and ageless.
這種頓悟?qū)ξ襾?lái)說(shuō)來(lái)得遲了些,但這樣的偶然事件決不會(huì)發(fā)生在我的孩子們身上,因?yàn)槲以缇烷_(kāi)始讓他們看到人類的不朽和我們周圍無(wú)處不在的永恒之間的聯(lián)系——造物主對(duì)日出日落時(shí)天堂輝煌景象的描繪,一朵玫瑰的幽香,一只初生羊羔身上展示的生命奇跡,頂峰被積雪覆蓋的偉岸的紫色群山,大海在它神秘多變的外衣下所掩藏的無(wú)數(shù)其他的世界,遙遠(yuǎn)的星空中星辰閃耀的光芒。他們懂得了這些都出自于上帝的創(chuàng)造,都是永恒的,正如偉大的藝術(shù)家們所創(chuàng)造的音樂(lè)和畫(huà)作也是上帝賜予的,也是永恒的一樣。
“But Daddy,” they have asked me, “the papers say the Atom Bomb will kill off the human race someday, is that so?” How certainly I can assure them now, believing in the imperishability of man as I do. People said that when the spear came into existence, and the bow and arrow, and guns and bullets, and planes and bombs. But there has been someone more powerful than all these forces, and so we are here today, greater in number, healthier in body, and more advanced in science and learning than ever.Have patience with all this hysteria, I tell them. After all, mankind is only a youngster, like one of you. The Earth is an unknown millions of years old, while man is a mere 6,000 years of age. Mankind is still growing up, comparatively, and his growth can be likened to your own. Its like you and the neighboring children who have words and fight. Someone gets a black eye, but you make up and then you work and play together again, and as you grow more mature you fight less often because you become more intelligent. So will it be with the world.
“可是,爸爸,”他們?cè)?jīng)問(wèn)我,“報(bào)紙上說(shuō)有一天原子彈會(huì)毀滅全人類。是真的嗎?”現(xiàn)在我能明確地告訴他們,因?yàn)槲蚁嘈湃祟愂怯篮悴恍嗟模?ldquo;矛出現(xiàn)時(shí)就有人那樣說(shuō)。此后有了弓和箭,又有了槍和子彈,飛機(jī)和炸彈。但是總有比這些武器更強(qiáng)大的力量存在,因此今天我們?nèi)祟惒粩嗟胤毖埽眢w越來(lái)越健壯,科學(xué)越來(lái)越先進(jìn),知識(shí)越來(lái)越豐富。對(duì)所有這些歇斯底里要耐心一些,”我告訴他們,“畢竟人類像你們一樣還很年輕。地球已經(jīng)有不知少百萬(wàn)年的歷史了,而人類只有六千年的歷史。比較而言,人類仍然在成長(zhǎng),就像你們一樣。就像你和鄰居的孩子爭(zhēng)吵打架,有人眼睛被打青,但你們會(huì)重歸于好,然后又在一起學(xué)習(xí)玩耍,你逐漸長(zhǎng)大成熟,就不會(huì)經(jīng)常和別人打架,因?yàn)槟阕兊酶碇?。世界也是這樣。”
In giving these simple facts to my children, I continually add to my own faith in mankind. I believe man is basically good in heart, spiritually indestructible, and his place in the sun is assured because he is in God’s image. I believe all these things, sincerely; but more important, my children believe them, for it is they who hold the combination to man’s future peace and happiness.
向孩子們講解這些簡(jiǎn)單事實(shí)時(shí),我自己對(duì)人類的信念也不斷增長(zhǎng)。我相信人類本質(zhì)上心地善良,精神不可摧毀,在太陽(yáng)下的地位很牢固,因?yàn)樗前凑丈系鄣男蜗髣?chuàng)造出來(lái)的。我真誠(chéng)地相信所有這一切——但更重要的是——我的孩子們相信這些,因?yàn)樗麄儼盐罩祟愇磥?lái)的和平與幸福。