英語(yǔ)經(jīng)典美文:偷曲奇餅的人
多少次,我們自信事情本該這樣的,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)我們堅(jiān)信的事實(shí)并非如此?下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)經(jīng)典美文:偷曲奇餅的人,希望大家喜歡!
A woman was waiting at an airport one night. With several long hours before her flight, she hunted for a book in the airport shop, bought a bag of cookies and found a place to drop. She was engrossed in her book but happened to see, that the man sitting beside her, as bold as could be, grabbed a cookie or two from the bag in between, which she tried to ignore to avoid a scene. So she munched the cookies and watched the clock, as the gutsy cookie thief diminished her stock. She was getting more irritated as the minutes ticked by, thinking, "If I wasn't so nice, I would blacken his eye." With each cookie she took, he took one too. When only one was left, she wondered what he would do. With a smile on his face, and a nervous laugh, he took the last cookie and broke it in half. He offered her half, as he ate the other. She snatched it from him and thought... ooh, brother! This guy has some nerve and he's also rude, why he didn't even show any gratitude! She had never known when she had been so galled, and sighed with relief when her flight was called. She gathered her belongings and headed to the gate, refusing to look back at the thieving ingrate.
這天晚上一位女士在機(jī)場(chǎng)候機(jī)。還有好幾個(gè)小時(shí)才到登機(jī)時(shí)間,於是她到機(jī)場(chǎng)商店買(mǎi)了本書(shū),還買(mǎi)了袋餅干,找了個(gè)位置坐下來(lái)。當(dāng)她正專心致志讀書(shū)的時(shí)候,卻瞟見(jiàn)坐她鄰座的那個(gè)禿頭男人正從他們座位中間的餅干袋里取出一兩塊餅干。她并不想因此做出什么舉動(dòng),於是自顧自的大聲咀嚼餅干,不時(shí)看看表,任憑那個(gè)大膽的竊賊把那袋餅干慢慢消耗掉。時(shí)間一點(diǎn)點(diǎn)過(guò)去,她有些坐不住了,心里想:如果不是我心腸這么好的話,一定要把他眼眶打紫??涩F(xiàn)在,她拿一塊餅干,他也拿一塊。當(dāng)剩下最后一塊餅干的時(shí)候,她在想他會(huì)怎么做。這時(shí),只見(jiàn)他臉上堆出一份不自然的微笑,拿起那最后一塊餅干,掰成兩半。他給她一半,自己留一半。她抓過(guò)那一半,心里憤憤的:我的天!這個(gè)家伙如此膽大,如此粗魯,他竟一點(diǎn)感激的意思都沒(méi)有。她感覺(jué)從沒(méi)有這么懊惱過(guò),好在這時(shí)傳來(lái)登機(jī)的廣播聲才讓她感覺(jué)到解脫。她抓起自己的行李,沖向登機(jī)口,根本不想再回頭看那個(gè)竊賊一眼。
She boarded the plane, and sank in her seat. Then she sought her book, which was almost complete. As she reached in her baggage, she gasped with surprise. There was her bag of cookies, in front of her eyes. If mine are here, she moaned in despair, the others were his, and he tried to share.
登上飛機(jī),找到自己座位,一屁股坐下去,然后準(zhǔn)備拿出那本快要讀完的書(shū)。當(dāng)她手在包里摸索的時(shí)候,突然大吃一驚。這不是一袋餅干嗎,就在眼前。如果我的在這,她絕望地嘆了口氣,那一袋就是他的,而且他一直在和自己分享。
Too late to apologize, she realized with grief, that she was the rude one, the ingrate, the thief!
要道歉也太晚了,她這時(shí)候才明白,那個(gè)竊賊竟是她自己,那個(gè)粗魯?shù)模髫?fù)意的,竊賊!
How many times have we absolutely known that something was a certain way, only to discover later that what we believed to be true...was not?
有多少次,我們自信事情本該這樣的,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)我們堅(jiān)信的事實(shí)并非如此?