雙語(yǔ)美文:培養(yǎng)興趣愛(ài)好的成功之道
雙語(yǔ)美文:培養(yǎng)興趣愛(ài)好的成功之道
雙語(yǔ)美文:培養(yǎng)興趣愛(ài)好的成功之道
摘錄:那些頂級(jí)的成功人士往往都知道在業(yè)余生活中培養(yǎng)一些興趣愛(ài)好是多么的重要。
of their work lives.
那些頂級(jí)的成功人士往往都知道在業(yè)余生活中培養(yǎng)一些興趣愛(ài)好是多么的重要。
Some of these hobbies are useful and considered important networking tools, while others are more focused on personal development and pushing themselves. Someare purely thrill-seeking and allow people in high-stress jobs to forget about their day-to-day responsibilities.
這其中,有些愛(ài)好對(duì)于社交的作用不容忽視,有些愛(ài)好則更偏向于個(gè)人的發(fā)展和提升。此外,還有一些興趣愛(ài)好只是人們單純地為了尋求刺激以求暫時(shí)從日常的高壓工作中解脫出來(lái)。
1. Former President George W. Bush is anavid painter.
美國(guó)前總統(tǒng)喬治-布什是一名狂熱的繪畫(huà)愛(ài)好者。
Grorge W. Bush, the former president has taken up oil painting since leaving the White House. Last month during an appearance on The Today Show, Bush Presented Jay Leno with a portrait of the host and revealed that painting contributed to his new relaxed life style.
喬治·布什,這位美國(guó)前總統(tǒng)退休之后拿起畫(huà)筆,開(kāi)始了油畫(huà)的創(chuàng)作。上個(gè)月,布什在脫口秀節(jié)目《今日秀》中為主持人杰·雷諾畫(huà)了一幅肖像。同時(shí),他透露繪畫(huà)已成為其退休后一種新的生活方式。
Bush loves his new hobby so much, he told The Washington Post that he spends two to three hours a day painting. Bush prefers painting animals — usually dogs — but sometimes paints himself.
布什非常鐘情于這一新愛(ài)好。據(jù)《華盛頓郵報(bào)》報(bào)道,他每天大約花兩到三個(gè)小時(shí)作畫(huà)。至于繪畫(huà)的素材,他更偏愛(ài)畫(huà)動(dòng)物,尤其是狗;但有時(shí)他也會(huì)畫(huà)畫(huà)自畫(huà)像。
2. Actress Meryl Streep knits to clear herhead.
演員梅麗爾·斯特里普熱衷于編織以保持頭腦清醒。
How does Streep stay so focused on camera? The secret may be her knitting between takes.
為什么斯特里普總能在鏡頭前保持專注?這可能要?dú)w功于她在拍攝間隙織毛衣的習(xí)慣。
Like many knitters, Streep does it for the rapeutic purposes and admits to spending all her time on set knitting. "For me it was a place to gather my thoughts and understand the contemplative life... it's a sort of clearing outplace." she said.
和很多織毛衣的人一樣,斯特里普織毛衣主要是為了心理治療,同時(shí)她承認(rèn)幾乎所有的業(yè)余時(shí)間都被她用來(lái)織毛衣了。她說(shuō):“對(duì)于我來(lái)說(shuō),織毛衣時(shí)我可以集中精神去思考人生……那就像是一塊凈土。”
3. Investor Warren Buffett regularly plays online bridge to keep his mind sharp.
股神沃倫·巴菲特玩在線橋牌以保持思維敏捷。
Buffett told CNN that he plays online bridge most Mondays with three other partners,sometimes including Bill Gates.
據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,巴菲特通常會(huì)在星期一和另外三個(gè)玩家一起玩在線橋牌,有時(shí)也會(huì)叫上比爾·蓋茨。
In a report titled "Why Warren Buffett Plays Bridge", economist John P.Hussman reasoned that Buffett's love of the game could be because it places emphasis on "playing a hand right rather than on playing it successfully".
在一篇名為《為什么巴菲特如此鐘愛(ài)橋牌》的報(bào)道中,經(jīng)濟(jì)學(xué)家豪斯曼對(duì)巴菲特?zé)嶂杂跇蚺频脑蜃龀隽巳缦陆忉?mdash;—橋牌看重的是如何正確地出每一手牌,而不是怎么一下贏了整局。
4. Former U.S. Secretary of State Condoleezza Rice is an aggressive golfer.
美國(guó)前國(guó)務(wù)卿賴斯非常熱愛(ài)打高爾夫。
Since golf is such a popular sport in the business world, women can miss out on important networking opportunities if they don't play. Rice knows this and started playing golf when she was working as Secretary of State and even often played with former President George W. Bush.
因?yàn)楦郀柗蜻@項(xiàng)運(yùn)動(dòng)在商界非常盛行,如果女性不參與的話很可能會(huì)失去許多重要的商務(wù)社交機(jī)會(huì)。賴斯深知此道,所以在剛擔(dān)任美國(guó)國(guó)務(wù)卿的時(shí)候她便開(kāi)始打高爾夫,還時(shí)常和美國(guó)前總統(tǒng)布什打上兩局。
Six years later, Rice is a member at the Augusta National Golf Club, one of the most exclusive clubs in the world, and continues to play golf regularly. Rice and business executive Darla Moore were the first women granted memberships to Augusta.
六年過(guò)去了,賴斯現(xiàn)在已經(jīng)是奧古斯塔國(guó)家高爾夫俱樂(lè)部的會(huì)員;這是一個(gè)享譽(yù)世界的頂級(jí)高爾夫俱樂(lè)部。賴斯和金融家穆?tīng)柺鞘着唤邮杖霑?huì)的女性。
5. Billionaire Richard Branson's favorite sport is kite boarding.
百萬(wàn)富翁理查德·布蘭森瘋狂迷戀風(fēng)箏滑板。
The Virgin founder has explored space, the deep sea, and flown in a hot air balloon across the Atlantic Ocean. Branson loves doing anything that will keep him fit and productive, which explains why his favorite sport is kite boarding.
這位英國(guó)維珍帝國(guó)的締造者已經(jīng)探索過(guò)外太空,探訪過(guò)深海,也曾坐著熱氣球飛過(guò)大西洋。布蘭森喜歡做任何可以讓他保持健康、高效的生活方式的事情,這可能也是他瘋狂迷戀風(fēng)箏滑板的原因。
Kite boarding, or kite surfing, is a water sport that uses a large power kite to keep people balanced while on a a kite board, which is similar to a wakeboard or surfboard.
風(fēng)箏滑板或者風(fēng)箏沖浪是用一個(gè)大的動(dòng)力風(fēng)箏使人在風(fēng)箏板上保持平衡的水上運(yùn)動(dòng);而所謂的風(fēng)箏板則和常見(jiàn)的尾流跳板或沖浪板有些類似。