有關(guān)于冬天的英語(yǔ)美文
冬天的冰燈真美,宛如那水晶雕刻一般。冬天好像個(gè)酷酷的女孩,把自己的一身裝成雪白雪白的。學(xué)習(xí)啦小編分享有關(guān)于冬天的英語(yǔ)美文,希望可以幫助大家!
有關(guān)于冬天的英語(yǔ)美文:LOHAS in Winter 樂(lè)活于冬日
As the days draw in and temperatures drop, you may be tempted to hang up your exercisegear and hibernate. Don’t! It may be cold outside but winter needn’t be the unhealthiest timeof year for you and your family. Stay active throughout autumn and winter to beat thoseseasonal blues and feel on top of the world.
當(dāng)冬天來(lái)臨,氣溫降低,你或許想收起你的健身器材,進(jìn)入“冬眠”了。千萬(wàn)別!外面可能是很冷,但冬天不應(yīng)該成為你和家人不健康的時(shí)段。無(wú)論秋天還是冬天,都要保持活力,打敗季節(jié)性憂郁,讓自己處于最佳狀態(tài)。
Here are four ways to make sure that even when your body is telling you to hibernate you cankeep healthy and fit, no matter what the weather’s like:
盡管身體告訴你是時(shí)候“冬眠”了,但是以下四個(gè)方法可以讓你無(wú)論在何種天氣,都保持身體健康。
1. Eliminate your sleep debt
1. 消除睡眠負(fù)擔(dān)
“On average we sleep six-and-a-half hours a night, much less than the seven to nine hoursrecommended,” says the spokesperson at the Sleep Council, which aims to raise awareness ofthe importance of a good night’s sleep to health and wellbeing. But in winter, we naturally sleepmore, due to the longer nights. “It’s perfectly natural to adopt hibernating habits when theweather turns cold.”
睡眠委員會(huì)的發(fā)言人表示,“我們每晚平均要睡眠6.5小時(shí),比建議的7到9小時(shí)要短”,這是要提高人們對(duì)一個(gè)好的晚間睡眠對(duì)身體健康重要性的意識(shí)。但是,在冬天,我們要多睡一點(diǎn),因?yàn)槎焱黹g時(shí)間長(zhǎng)。“當(dāng)天氣轉(zhuǎn)冷,采取‘冬眠習(xí)慣’是非常自然的事情。”
2. Drink more milk
2. 多喝牛奶
You are 80% more likely to get a cold in winter so making sure your immune system is in tip-top condition is important. Milk and dairy products such as cheese, yoghurt and fromage fraisare great sources of protein and vitamins A and B12. They’re also an important source ofcalcium, which helps keep our bones strong. Try to go for semi-skimmed or skimmed milk,rather than full fat, and low-fat yoghurts.
在冬天,你有80%的機(jī)會(huì)換感冒,因此,讓你的免疫系統(tǒng)處于巔峰狀態(tài)尤其重要。牛奶和奶制品如芝士、酸奶和奶酪都是蛋白質(zhì)和維他命A和B12的重要來(lái)源。同時(shí)也是鈣質(zhì)的重要來(lái)源,可以讓你的骨頭堅(jiān)實(shí)。嘗試喝半脫脂牛奶或脫脂牛奶,而不喝全脂或低脂酸奶。
3. Eat more fruit and veg
3. 多吃水果和蔬菜
Ensure that you still keep your diet healthy and include five portions of fruit and veg a day butnot unhealthy comfort food. If you find yourself craving a sugary treat, try sweet dried fruitssuch as dates or raisins. Winter vegetables such as carrots and turnips can be roasted, mashedor made into soup for a comforting winter meal for the whole family.
確保飲食均衡營(yíng)養(yǎng),保持每天五份水果和蔬菜,而不是吃不健康的消閑食品。如果你真的想吃些含糖小吃,你可以吃些甜干果如大棗和葡萄干。紅蘿卜和白蘿卜這類冬季蔬菜可以烤著吃,或磨成漿放進(jìn)湯里作為全家人的溫暖冬天晚餐。
4. Try new activities for the whole family
4. 和家人進(jìn)行新活動(dòng)
Don’t use the cold winter months as an excuse to stay in and lounge around. Regular exercisehelps to control your weight, boost your immune system and is a good way to break thetension that can build if the family is constantly cooped up inside the house.
不要把冬天天氣寒冷作為呆在家里和閑逛的借口。常規(guī)鍛煉可以控制你的體重,促進(jìn)免疫系統(tǒng)循環(huán)。家人經(jīng)常禁閉在家里會(huì)引發(fā)緊張關(guān)系,外出鍛煉同時(shí)也是打破緊張關(guān)系的好方法。
Don’t worry if you’ve not done much for a while, these exercises are easy, gentle to follow andcan also be done indoors.
雖然你很久沒(méi)做運(yùn)動(dòng),但也無(wú)須擔(dān)心,以下的鍛煉簡(jiǎn)單輕松,也可以在室內(nèi)完成。
if you’re not keen on exercising outdoors, check out our 10-minute home exercise routines:
如果你不想去室外鍛煉,可以看一下我們?yōu)槟闾峁┑?0分鐘在家鍛煉運(yùn)動(dòng):
6-minute warm-up
6分鐘熱身運(yùn)動(dòng)
10-minute home cardio workout
10分鐘有氧運(yùn)動(dòng)
10-minute home toning workout
10分鐘塑身運(yùn)動(dòng)
Stretching after exercising
伸展運(yùn)動(dòng)
Something you enjoy
在享受中運(yùn)動(dòng)
Choose an activity that you enjoy. Now might be the time to try something new that you cando indoors, such as:
選擇你可以從中享受的運(yùn)動(dòng)。這個(gè)時(shí)間最適合在室內(nèi)做的新鍛煉模式:
archery
箭術(shù)
badminton
bowls
保齡球
cycling
自轉(zhuǎn)腳踏車運(yùn)動(dòng)
dancing
跳舞
curling
冰壺運(yùn)動(dòng)
fencing
擊劍
fitness classes
健身班
five-a-side football
五人制足球
handball
手球
judo
pilates
普拉提健身課程
squash
壁球
swimming
冬泳
table tennis
tai chi
yoga
有關(guān)于冬天的英語(yǔ)美文:Chilling out in the winter sun
冬日下的冷噤
Stratospheric changes can lead to nasty cold snaps
平流層變化引起討厭的嚴(yán)寒
THOSE unconvinced—and those seeking to unconvince others—of the reality of man-madeglobal warming often point to the changeable behaviour of the sun as an alternativehypothesis.
那些自己不信和那些游說(shuō)他人不要相信人類活動(dòng)導(dǎo)致全球變暖的人,常常將其歸咎于太陽(yáng)活動(dòng)多變。
A new study showing how the severity of winters in Europe, and warming in the Arctic, might belinked to changes in solar activity might seem to add to this case.
一項(xiàng)新的研究似乎為此提供了新證據(jù):該研究顯示歐洲冬日的嚴(yán)寒以及北極地區(qū)的溫暖也許真與太陽(yáng)活動(dòng)有關(guān)。
In itself, it does not, for the heat in question is being redistributed, not retained.
就研究本身而言,它并不能提供新的證據(jù),因?yàn)樗岬降臒崮苁潜恢匦路峙涠皇菧艄潭ǖ摹?/p>
But it does point to two other lessons about climate change:
但它的確指出了關(guān)于氣候變化的另外兩個(gè)問(wèn)題:
that hard data on the factors which affect it are sometimes difficult to come by;
一是有時(shí)候很難獲得影響氣候變化的因素的切實(shí)數(shù)據(jù);
and that computer models of the climate can be quite impressive tools for working out what isgoing on.
二是計(jì)算機(jī)氣候模型在探究氣候現(xiàn)象方面是十分強(qiáng)大的工具。
The sun's activity waxes and wanes on an 11-yearcycle, and over this cycle the amount of ultraviolet light the sun emits changes a lot more thandoes the total amount of energy.
太陽(yáng)活動(dòng)的盛衰以11年為一個(gè)周期,在一個(gè)周期內(nèi),太陽(yáng)放射的紫外線的變化幅度要比其放射的能量的變化幅度要大得多。
The stratosphere, the part of the Earth's atmosphere which does most to absorb UV, mightthus be expected to particularly sensitive to the cycle.
因此,地球大氣中吸收最多紫外線的平流層也許對(duì)這一周期變化最為敏感。
In a paper just published in Nature Geoscience,
《自然地球科學(xué)》雜志剛剛發(fā)表的一篇論文上,
Sarah Ineson of Britain's Meteorological Office and her colleagues compared the way that theMet Office's new and putatively improved climate model dealt with winters at times of high UVand at times of low UV, using data on the amount of ultraviolet the sun gives off that werecollected by a satellite called SORCE.
英國(guó)氣象局的莎拉?伊內(nèi)森和她的同事們利用SORCE衛(wèi)星收集的太陽(yáng)放射的紫外線數(shù)據(jù),對(duì)比了氣象局新建立的改良版氣候模型對(duì)于紫外線峰值年與低谷年的冬天的處理方式。
Dr Ineson found that at low UV levels the stratosphere in the tropics was cooler,
伊內(nèi)森博士發(fā)現(xiàn),熱帶平流層在紫外線低谷年的溫度偏低,
because there was less UV for it to absorb, which meant the difference in temperaturebetween the tropical stratosphere and the polar stratosphere shrank.
因?yàn)榭晌盏淖贤饩€較少,這就使得熱帶平流層與極地平流層的溫差縮小。
That changed the way the atmosphere circulated, and as those changes spread down into thelower atmosphere they made it easier for cold surface air from the Arctic to come south inwinter, freezing chunks of northern Europe.
這一溫差變化會(huì)改變大氣循環(huán)的方式,而低層大氣循環(huán)方式的改變讓冬天北極冷空氣更易南下,冰凍北歐大片地區(qū)。
These conditions looked similar to those seen in the past two cold European winters—whichoccurred at a time of low solar activity.
這些狀況與歐洲上兩次均發(fā)生在太陽(yáng)活動(dòng)沉靜期的嚴(yán)酷寒冬的狀況十分相似。
The Arctic itself, in models and in real life, was warmer than usual, as were parts of Canada.
這種狀況下,無(wú)論在氣候模型中還是現(xiàn)實(shí)中,北極和加拿大部分地區(qū)都比平常要溫暖。
In contrast, northern Europe, swathes of Russia and bits of America were colder.
相比之下,北歐、俄羅斯大部分地區(qū)以及美國(guó)小部分地區(qū)則比平常要冷。
Why had this solar effect not been seen before?
為何太陽(yáng)在這方面的影響之前未被發(fā)現(xiàn)?
To some extent it had. Earlier modelling of a period of prolonged low solar activity in the 17thand 18th centuries showed similar patterns.
某種程度上說(shuō),的確有前人初見(jiàn)其端倪。早前一個(gè)的反映十七、十八世紀(jì)偏長(zhǎng)的太陽(yáng)活動(dòng)低迷期的模型顯示了類似的氣候變化模式。
That models of today's climate had not was, in part,
今日的模型未能發(fā)現(xiàn)這一影響的部分原因是,
because they used much lower estimates of the amount of UV variation over the solar cyclethan those derived from the SORCE data, the most precise to be taken from a satellite lookingat the sun.
與SORCE衛(wèi)星收集的最精確數(shù)據(jù)所計(jì)算衍生的數(shù)值相比,這些模型對(duì)太陽(yáng)活動(dòng)周期內(nèi)紫外線值的變化幅度估計(jì)過(guò)低。
It may just be that working with more realistic data made the model work better.
也許就是更切實(shí)的數(shù)據(jù)讓這些模型做得更好。
This does not mean the question is settled.
但問(wèn)題并沒(méi)有解決。
Some scientists suspect the SORCE data may be exaggerating the sun's variability, and ifthey were revised the link might go away.
有些科學(xué)家認(rèn)為SORCE衛(wèi)星的數(shù)據(jù)有夸大太陽(yáng)活動(dòng)變化幅度的嫌疑,如果將數(shù)據(jù)加以修正,那么太陽(yáng)活動(dòng)與氣候的所謂聯(lián)系很可能也不復(fù)存在。
There are other theories around seeking to explain the recent cold winters, too.
還有其他一些理論也致力于找出近期嚴(yán)酷寒冬發(fā)生的原因。
Improving predictions of future cold winters on the basis of this work, as the researchers saythey would like to do, may thus prove hard.
如研究人員所說(shuō),基于這項(xiàng)工作的成果,他們就有可能對(duì)寒冬做出更精準(zhǔn)的預(yù)測(cè)。
But though global warming has made people look to models as predictors of the future, that isnot their strongest suit.
盡管全球變暖使人們將氣候模型視為預(yù)測(cè)工具,但這可不是它們最強(qiáng)大的地方。
Something they can do much better is look at what happens when a variable such as UV isaltered,
它們更精于研究當(dāng)紫外線等某一變量變化時(shí)發(fā)生的情況,
compare that with the data, and thus gain insight into the mechanisms by which climate works.
并將其與已有數(shù)據(jù)進(jìn)行比較,從而了解氣候運(yùn)作機(jī)制。
This new research provides a good example of what such an approach can achieve.
此項(xiàng)新研究很好地給我們展現(xiàn)了這一方法的潛能。
有關(guān)于冬天的英語(yǔ)美文:A Winter Walk
冬日漫步
The wind has gently murmured through the blinds,or puffed with feathery softness against the windows,and occasionally sighed like a summer zephyr lifting the leaves along, the livelong night.
微風(fēng)緩緩地吹著百葉窗,吹在窗上,非常溫柔,像羽毛似的;偶爾也會(huì)猶如幾聲嘆息,聽(tīng)起來(lái)像夏夜漫漫長(zhǎng)夜里的輕風(fēng)撫著樹(shù)葉的聲音。
The meadow mouse has slept in his snug gallery in the sod,the owl has sat in a hollow tree in the depth of the swamp,the rabbit, the squirrel, and the fox have all been housed.
在鋪著草皮的地下,田鼠正在地洞里呼呼大睡,貓頭鷹則在沼澤地深處的一棵空心樹(shù)里蹲看,兔子、松鼠、狐貍都呆在家里。
The watch-dog has lain quiet on the hearth,and the cattle have stood silent in their stalls.
看門(mén)的狗靜靜地躺在暖爐旁,牛羊在欄圈里梢無(wú)聲息。
The earth itself has slept, as it were its first, not its last sleep,save when some street sign or woodhouse door has faintly creaked upon its hinge,cheering forlorn nature at her midnight work,the only sound awake twixt Venus and Mars,
連大地都在沉睡—但這不是壽終正寢,而是忙碌一年后第一次美美地睡上一覺(jué)。夜已經(jīng)深了,大自然還在忙碌著,只有街上一些招牌或小木屋的門(mén)軸不時(shí)嘎吱嘎吱地響,給沉寂的大自然來(lái)一點(diǎn)慰藉。也只有這些聲音,預(yù)示著在茫茫宇宙中,在金星和火星之間,
advertising us of a remote inward warmth,a divine cheer and fellowship, where gods are met together,but where it is very bleak for men to stand.
天地萬(wàn)物中還有一些是清醒的。我們想起了看似遙遠(yuǎn)卻也許近在心中的“溫暖的感覺(jué)”,還有那些只有天神們?cè)谙嗑蹠r(shí)才能感受到的—種神圣的鼓舞和難得的交情,而這些對(duì)于凡人是不勝蒼涼的。
But while the earth has slumbered,all the air has been alive with feathery flakes descending,as if some northern Ceres reigned,showering her silvery grain over all the fields.
大地此刻在酣睡,可是空氣還很活躍,鵝毛大雪漫天飛舞,好像是一個(gè)北方的五谷女神,正在把她的銀種子撒在我們的田野上。
We sleep, and at length awake to the still reality of a winter morning.
我們也進(jìn)入了夢(mèng)鄉(xiāng),等到醒來(lái)時(shí),恰是冬季的早晨。
The snow lies warm as cotton or down upon the window-sill;
世界靜悄悄的,雪下了厚厚的一層。
the broadened sash and frosted panes admit a dim and private light,which enhances the snug cheer within.
窗欞上像鋪了柔軟的棉花或羽絨;窗格子顯得寬了些,玻璃上爬滿了冰紋,看起來(lái)黯淡而神秘,使家里變得更加溫馨舒適。
The stillness of the morning is impressive.
早晨的寂靜真令人難忘。
The floor creaks under our feet as we move toward the window to look abroad through some clear space over the fields.
我們踏著吱吱作響的地板來(lái)到窗口前,站在一塊沒(méi)有結(jié)冰的地方,眺望田野風(fēng)景。
We see the roofs stand under their snow burden.
屋頂被皚皚白雪覆蓋著,雪凍成的冰條掛在屋檐下和柵欄上;
From the eaves and fences hang stalactites of snow,and in the yard stand stalagmitescovering some concealed core.
院子里的雪柱像竹筍一樣立著,雪柱里有沒(méi)有藏著什么東西,就無(wú)從知曉了。
The trees and shrubs rear white arms to the sky on every side;
樹(shù)木和灌木向四面八方伸展著它們白色的枝干;
and where were walls and fences,we see fantastic forms stretching in frolic gambols across the dusky landscape,as if Nature had strewn her fresh designs over the fields by night as models for man's art.
原來(lái)是墻壁和籬笆的地方,形態(tài)更加奇妙,在昏暗的大地上,它們向左右延伸,似乎在跳躍,仿佛一夜的工夫,大自然就重新設(shè)計(jì)了一幅田野美境,供人類的藝術(shù)家來(lái)臨摹。
看了“有關(guān)于冬天的英語(yǔ)美文”的人還看了: