關(guān)于革命的英語美文閱讀
革命可謂是二十世紀(jì)的中國最宏大的歷史現(xiàn)象之一,而革命一語在中國社會(huì)的發(fā)展有著明顯的階段劃分,清王朝統(tǒng)治之前,由于統(tǒng)治階級(jí)的統(tǒng)治合理性尚且存在,革命經(jīng)常與大破壞、大動(dòng)蕩聯(lián)系在一起,因而甚少提及。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的關(guān)于革命的英語美文,歡迎閱讀!
關(guān)于革命的英語美文篇一
The Revolution in American
Higher Education To produce the upheaval in the United States that changed and modernized the domain of higher education from the mid 1860's to the mid 1880's, three primary causes interacted. The emergence of a half dozen leaders in education provided the personal force that was needed. Moreover, an outcry for a fresher, more practical, and more advanced kind of instruction arose among the alumni and friends of nearly all of the old colleges and grew into a movement that overrode all conservative opposition. The aggressive "Young Yale" movement appeared, demanding partial alumni control, a more liberal spirit, and a broader course of study.
The graduates of Harvard college simultaneously rallied to relieve the college's poverty and demand new enterprise. Education was pushing toward higher standards in the East by throwing off church leadership everywhere, and in the West by finding a wider range of studies and a new sense of public duty. The old style classical education received its most crushing blow in the citadel of Harvard College, where Dr. Charles Eliot, a young captain of thirty five, son of a former treasurer of Harvard, led the progressive forces. Five revolutionary advances were made during the first years of Dr. Eliot's administration. They were the elevation and amplification of entrance requirements, the enlargement of the curriculum and the development of the elective system, the recognition of graduate study in the liberal arts, the raising of professional training in law, medicine, and engineering to a postgraduate level, and the fostering of greater maturity in students' life. Standards of admission were sharply advanced in 1872-1873 and 1876-1877. By the appointment of a dean to take charge of student affairs, and a wise handling of discipline, the undergraduates were led to regard themselves more as young gentlemen and less as young animals.
One new course of study after another was opened up - science, music, the history of the fine arts, advanced Spanish, political economy, physics, classical philology, and international law.
美國高等教育的革命
從 19 世紀(jì) 60 年代中期到 19 世紀(jì) 80 年代中期,改變了美國高等教育并使其現(xiàn)代化的激變有三個(gè)互相作用的因素。 六位教育界領(lǐng)導(dǎo)者的出現(xiàn)保證了所需的人力因素。 除此之外,要求更新、更實(shí)用、更高層次的教育呼聲在幾乎所有老式學(xué)院的校友和朋友間升起并發(fā)展成壓倒所有保守派的一場(chǎng)運(yùn)動(dòng)。 咄咄逼人的"青年耶魯"運(yùn)動(dòng)出現(xiàn)了,要求校友具有部分控制,更自由的精神和更廣的選課范圍。哈佛學(xué)院的畢業(yè)生同時(shí)團(tuán)結(jié)起來緩解學(xué)校的貧困狀況并要求新的事業(yè)。 在東部地區(qū)的高等學(xué)府拋棄了教堂的領(lǐng)導(dǎo),西部地區(qū)的學(xué)校則擴(kuò)大了學(xué)習(xí)范圍,樹立了一種新的社會(huì)責(zé)任感,由此教育不斷地被推向更高的標(biāo)準(zhǔn)。 在哈佛學(xué)院的城堡里,舊式的經(jīng)典教育受到了最毀滅性的打擊。 哈佛以前一個(gè)財(cái)政主管的兒子,35 歲的年輕領(lǐng)袖查爾斯 ·艾略特博士,領(lǐng)導(dǎo)了進(jìn)步的力量。 在他管理學(xué)院的第一年取得了五個(gè)革命性的進(jìn)展。 那就是提高和加強(qiáng)入學(xué)要求,擴(kuò)充課程和發(fā)展選修課,承認(rèn)大學(xué)文科的研究生學(xué)習(xí),將法學(xué)、醫(yī)學(xué)和工程學(xué)的職業(yè)訓(xùn)練提高到研究生水平和促進(jìn)學(xué)生生活的成熟。 入學(xué)標(biāo)準(zhǔn)在 1872~1873 年及 1876 年~1877 年急劇提高。 由于采用了學(xué)生事務(wù)院長(zhǎng)負(fù)責(zé)制和明智的處理紀(jì)律的手段,大學(xué)生把自己更多地看作是年輕的紳士,而不是 年輕的動(dòng)物。學(xué)校開設(shè)了一個(gè)又一個(gè)的新課程-- 自然科學(xué)、音樂、美術(shù)史、高級(jí)西班牙語、 政治經(jīng)濟(jì)學(xué)、物理、古典語言學(xué)和國際法。
關(guān)于革命的英語美文篇二
“” The Great Proletarian Cultural Revolution
The Great Proletarian Cultural Revolution happened in China in the 20th century, which had a great effect on Chinese history. Some people think that it was a necessary difficult stage in China’s development, while others think it was solely a hindrance. In my opinion, I agree with the latter idea according to the consequence of the Great Proletarian Cultural Revolution brought about that did harm to the education area, hinder the economy and created social conflicts.
“”發(fā)生于二十世紀(jì)的中國,曾在中國歷史上起著重要的作用。一些人認(rèn)為它是中國發(fā)展的一個(gè)必要的困難階段,而另一些人則認(rèn)為它完全起著阻礙作用。在我看來,我同意后者的觀點(diǎn)根據(jù)無產(chǎn)階級(jí)“”帶來了的后果,它對(duì)教育領(lǐng)域產(chǎn)生了危害,阻礙了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和引起了社會(huì)沖突。
First of all, it was harmful to the education area. During the Great Proletarian Cultural Revolution, textbooks were forced to hand in at first and then some teachers were punished. For that reason, the school at that time had fewer and fewer teachers. As a result, schools were lack of books and teachers. Therefore, the education for students was totally affected by that revolution. In addition, some people, like teachers who were full of knowledge, were sent to some poor area to do labor work. In other words, it’s a means of wasting education resources.
首先,它對(duì)教育領(lǐng)域是有害的?!啊逼陂g,教科書被迫上交,一些老師也受到了懲罰。出于這個(gè)原因,當(dāng)時(shí)學(xué)校的老師變得有越來越少。因此,學(xué)校缺乏教師和書。所以,學(xué)生的教育完全受到這場(chǎng)革命的影響。此外,一些人,像那些知識(shí)淵博的教師,被送往一些貧困地區(qū)做勞動(dòng)。換句話說,這是在浪費(fèi)教育資源。
Secondly, it hindered the development of Chinese economy. At that time, government’s energy was extremely limited. When they were busy with the Cultural Revolution, they didn’t have enough time to develop economy. Besides, with the influence of the Great Proletarian Cultural Revolution, many factories were closed. It’s certain that the economy was stopped or drew back. The last but not least is that it made the society appear more conflicts. It’s obvious that during the revolution China was totally a mess. Every person was afraid of being scolded by no reason and the government itself also had appeared many conflicts. Many inner contradictions appeared at that moment.
其次,它阻礙了中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。當(dāng)時(shí),政府的能源是非常有限的。在他們忙著搞“”的時(shí)候,他們沒有時(shí)間來發(fā)展經(jīng)濟(jì)。此外,由于“”的影響,許多工廠都關(guān)門了。這肯定經(jīng)濟(jì)會(huì)停止或滯后。最后但并非最不重要的是,它使社會(huì)出現(xiàn)了更多的沖突。很明顯,在在革命期間中國是一團(tuán)糟。每個(gè)人都怕被無緣無故批斗而且政府本身也出現(xiàn)了諸多矛盾。在那時(shí)出現(xiàn)了很多內(nèi)部矛盾。
In general, the Great Proletarian Cultural Revolution had so many bad effects on the whole China, like on the education area, Chinese economy development and social conflicts, so I think the Cultural Revolution should not happen, because it’s not necessary.
總之,無產(chǎn)階級(jí)“”為整個(gè)中國帶來很多不良影響,如在教育方面,中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及社會(huì)沖突,所以我認(rèn)為“”是不應(yīng)該發(fā)生的,因?yàn)檫@是沒有必要的。
關(guān)于革命的英語美文篇三
時(shí)代周刊宣稱正念革命到來
A visit to the dentist's office can cause nervousness and anxiety. But being a dentist is nopicnic either, said Dr. Alona Bauer.
去看牙醫(yī)會(huì)導(dǎo)致人們緊張和焦慮。但阿羅娜·鮑爾醫(yī)生表示當(dāng)個(gè)牙醫(yī)也并不輕松。
“There's definitely stress. You work in a small environment and it's very exact. It's veryprecise. Plus you're managing the patient. So there's great stress right there.”
“絕對(duì)壓力山大。你在一個(gè)非常小的環(huán)境下工作,需要絕對(duì)精準(zhǔn)的技術(shù)。要求非常精確。再加上你要管理病人。所以壓力真的山大。”
So Bauer practices mindfulness meditation at a Yoga center in downtown Washington.
所以鮑爾正在華盛頓市區(qū)的瑜伽中心實(shí)踐專注式冥想。
Hugh Byrne has been teaching mindfulness since 2000. He said it's about focusing on thepresent.
休伯恩自2000年以來一直在教授正念瑜伽。他表示它關(guān)注的是當(dāng)下。
Americans work more and have less time off than people in most other countries. And evenoutside the workplace, technology and multi-tasking make it increasingly impossible todisconnect.
美國人工作壓力非常大, 相比大多數(shù)其他國家的人可支配時(shí)間更少。甚至在工作場(chǎng)所之外,技術(shù)和多任務(wù)使他們的閑暇時(shí)間越來越少。
But shutting off like this is becoming so popular that Time Magazine recently declared a“Mindful Revolution.”
但是像這樣的與世隔絕正變得越來越流行,以致于《時(shí)代》雜志最近宣布了一場(chǎng)“正念革命”。
Critics say mindful meditation is a fad that strips an ancient Buddhist tradition of its moralcontent.
評(píng)論人士稱正念冥想是一種時(shí)尚,是一種古老佛教傳統(tǒng)的道德內(nèi)容。
Byrne prefers to see mindfulness as a broad doorway for people to come in. People who mightsay, I'm not really interested in Buddhism or Eastern spirituality. But I do want less stress. I dowant less anxiety.”
伯恩喜歡更喜歡將正念看作是人們進(jìn)入的大門口。人們可能會(huì)說,我不是真的對(duì)佛教或者東方的靈性感興趣。但是我想要壓力更少一些。我想要焦慮更少一些。”
Surveys show that young Americans increasingly consider themselves “spiritual but notreligious.” Byrne said mindfulness is for them.
調(diào)查顯示越來越多的年輕美國人認(rèn)為自己是“有精神信仰但無宗教。”伯恩表示正念就是針對(duì)他們而設(shè)。
“Nobody's proselytizing. Nobody's saying,You've got to do this. You've got to believe this.It'sreally being offered in this very openhanded way. If this doesn't work for you, great! There maybe many other things that do work for you.”
“沒有人要改變宗教信仰。沒有人強(qiáng)迫你必須這樣做。你必須相信這一點(diǎn)。它是敞開大門迎接你。如果這對(duì)你不起作用,太棒了!可能會(huì)有許多其他對(duì)你有效果的東西。”
After half an hour it's over. Bauer said it helped sort the muddle in her head.
半小時(shí)的瑜伽結(jié)束后。鮑爾表示它腦中混亂的思緒得到了梳理。
“It was just chatter, you know, chatter, chatter. Energy, very jittery energy, inside my body,tension and now I feel like almost I'm speaking slower my body's more relaxed my heartbeat isslower."
“只是聊聊天,你知道,聊天,談天。能量,非常緊張的能量,在我的身體里,還有緊繃著的一根弦,現(xiàn)在我覺得隨著自己說話的放慢,我的身體感到放松,而且我的心跳變慢。”
Bauer grew up without a religious upbringing in the former Soviet Union. Now she says she justmight give Buddhism a try.
鮑爾在前蘇聯(lián)沒有宗教氛圍的環(huán)境中長(zhǎng)大?,F(xiàn)在的她可能會(huì)嘗試下佛教。
看了“關(guān)于革命的英語美文”的人還看了:
4.英語美文閱讀欣賞