關(guān)于高爾夫的英語美文閱讀
關(guān)于高爾夫的英語美文閱讀
高爾夫球運動是的一種集健身、健康和休閑于一體的運動。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的關(guān)于高爾夫的英語美文,歡迎閱讀!
關(guān)于高爾夫的英語美文篇一
你的高爾夫球桿有沒有沾到高手"仙氣"
Subjects who thought their putter had been owned by a pro golfer putted better than othersusing the same putter without being told its pedigree. Amy Kraft reports It takes lots ofpractice to shave strokes off your golf score. Or you can just really believe in your putter.Because a new study finds that people putted better when told that their putter had been usedby a pro golfer.
要打出漂亮的高爾夫球少不了勤加練習(xí),除非你絕對信任你的推桿。一項新研究發(fā)現(xiàn),業(yè)余者如果聽說他們的推桿是職業(yè)高爾夫手揮過的,就會擊出更好的球。
The finding illustrates what’s calledpositive contagion: the belief that beneficial properties can be transferred to an object. Theresearch is in the journal Public Library of Science ONE.
難道說好運還能傳染?確實有研究表明物體能從人身上吸引一些好的特質(zhì)傳給其他人。這項研究發(fā)表在《公共科學(xué)圖書館·綜合》雜志上。
Forty-one college students with golf experience were divided into two groups. One group heardthat the putter they would use had been owned by golf pro Ben Curtis. The others got thesame putter, but without the story. Before putting, everyone also was asked to draw a circlethe size of the hole. The subjects who thought their putter was touched by greatness drewthe hole bigger. All participants then took ten putts. And the ones who thought they hadCurtis’s stick sank an average of one and a half more putts than did those with no such beliefs.Of course, it’s possible that they golfed better because they had such a good lie.
該研究把41名有打高爾夫球經(jīng)驗的大學(xué)生分為兩組,第一組被告知他們將要用的推桿是一流高爾夫球手柯蒂斯用過的,第二組用的推桿其實和第一組的一樣,只是他們以為自己用的是普通的推桿揮桿之前,兩組選手都被要求畫一個和球洞一樣的圓圈,以為自己握了高手球桿的選手畫的圈圈更大。隨后每組選手都推了10桿球,那些認為沾到柯蒂斯“仙氣”的選手平均推多1.5個球入穴。所以說積極的自欺欺人或許能帶來好成績。
關(guān)于高爾夫的英語美文篇二
高爾夫在美國逐漸沒落 新技術(shù)可否拯救這項運動
Golf is stuck in the rough.
高爾夫運動已陷入困境。
While other sports are growing in viewership, golf is slowing down. The July 22 World Cup game between the U.S.A. and Portugal earned a Nielsen household rating of 7.3. The 2014 NBA Finals between the San Antonio Spurs and the Miami Heat earned an average per-night rating of 9.3. The 2014 Super Bowl between the Seahawks and the Broncos got a household rating of 46.4—up from 42 in 2009, when the Steelers and Cardinals played.
正當(dāng)其他運動項目的觀眾人數(shù)不斷增長之際,高爾夫的觀賽人數(shù)卻在滑坡。市場研究機構(gòu)尼爾森(Nielsen)公布的數(shù)據(jù)顯示,7月22日巴西世界杯美國對戰(zhàn)葡萄牙的小組賽家庭收視率為7.3。今年在圣安東尼奧NBA總決賽上馬刺隊對陣邁阿密熱火隊的場均收視率為9.3。西雅圖海鷹隊和丹佛野馬隊角逐超級碗時的收視率為46.4,高于2009年匹茲堡鋼人和亞利桑那紅雀對決時的42。
Meanwhile, golf’s 2014 Masters tournament in April received a rating of 1.5, down from 2.0 last year.
而與此同時,今年4月份的高爾夫大師賽收視率僅為1.5,低于去年的2.0。
And golf is not only slowing down on the screen. According to the National Golf Foundation (NGF), golf course closings outpaced golf course openings in 2013 for the eighth straight year. Last year, 157.5 courses closed (the 0.5 represents a 9-hole course) and only 14 opened. In a recent newsletter, the NGF stated that the annual net reduction in the number of golf courses is now in the 130-160 range.
高爾夫的衰落不光體現(xiàn)在電視熒屏上。美國國家高爾夫基金會(National Golf Foundation)的數(shù)據(jù)顯示,2013年高爾夫球場的關(guān)閉速度連續(xù)第八年超過開設(shè)速度,過去一年共有157.5家高爾夫球場關(guān)門歇業(yè)(0.5代表一個9洞球場),而新開業(yè)的只有14家。該基金會最近發(fā)布的新聞通訊稱,目前高爾夫球場每年的凈關(guān)閉數(shù)量介于130-160家之間。
Jim Furyk, the 2010 FedEx Cup champion currently ranked No. 12 in the world on the PGA Tour, finds the decline a bit puzzling. “We are definitely in a difficult phase in golf right now,” he tells Fortune. “It’s surprising to me, because [in the past] golf was a really nerdy sport. It’s a lot more socially acceptable now.”
2010年聯(lián)邦快遞杯(FedEx Cup)冠軍,目前職業(yè)高爾夫巡回賽(PGA Tour)排名第12的吉米o福瑞克對這項運動的每況愈下感到困惑不解。他對《財富》雜志表示:“這讓我震驚。因為[過去]高爾夫確實不討人喜歡,但現(xiàn)在人們對它的接受程度要高得多了。”
On the other hand, PGA Junior League Golf has expanded from 1,500 youth participants in 2012 to 8,900 in 2013, a 490% increase. In 2014, participation doubled (18,000 kids). And if you ask Donald Trump, golf is “booming.” In a recent video interview with Golf.com, Trump said the National Golf Foundation “is run by a person who is incompetent” and he refuted the NGF’s findings: “I think their numbers are totally wrong.” His basis for this claim: he said that his own golf courses and resorts are having their best year, “by far.” But Trump’s luxury courses (the initiation fee at Trump International Golf Club in West Palm Beach, FL is around 0,000; at Trump National Golf Club in Briarcliff Manor, NY, it’s 0,000 plus ,000 annual dues) do not represent the majority of golfers and golf clubs.
另一方面,參加PGA青少年巡回賽的小選手人數(shù)從2012年1500人增至2013年的8900人,增幅為490%。今年的參賽人數(shù)更是翻了一番(達到1.8萬人)。對房地產(chǎn)開發(fā)商唐納德o特朗普來說,高爾夫運動“欣欣向榮”。最近接受Golf.com視頻采訪時,特朗普說美國國家高爾夫基金會“領(lǐng)導(dǎo)者不稱職”。他不認同該基金會的結(jié)論:“我覺得他們的數(shù)據(jù)完全錯了。”做出這一結(jié)論的基礎(chǔ)是什么呢?特朗普指出,他的高爾夫球場和高爾夫度假村正經(jīng)歷著情況最好的一年,“而且要比其他年份好得多”。但特朗普的豪華球場不能代表大多數(shù)打高爾夫的人,也不能代表大多數(shù)高爾夫俱樂部(設(shè)在佛羅里達州西棕櫚灘的特朗普國際高爾夫俱樂部的入會費為25萬美元左右;設(shè)在紐約州布賴爾克利夫馬諾的特朗普國家高爾夫俱樂部的入會費為35萬美元,每年還要繳納1.8萬美元會費。)。
You could reasonably trace the sport’s decline to the pace of play. While a sport like hockey or basketball has plenty of nonstop action—athletes moving up and down the ice or court constantly—golf can be painfully slow. Colin Sheehan, head coach of the Men’s golf team at Yale University, thinks speed might be the issue. “What we really need is a culture of fast play, where there is less dilly-dallying,” he says.
人們可能會把高爾夫的衰落跟這項運動的節(jié)奏聯(lián)系起來,這很合理。冰球或籃球等運動極具連貫性——運動員在冰場或球場上不停地來回穿梭——高爾夫卻可以奇慢無比。耶魯大學(xué)(Yale University)男子高爾夫球隊總教練科林o希恩認為節(jié)奏也許是個問題:“我們真正需要的是一種快速運動的文化,一種少一些磨磨蹭蹭的文化。”
Jack Nicklaus, one of golf’s living legends, has been pushing for 12-hole courses since 2007; he even built a few. Some argue that the sport is just plain too difficult, and others have considered expanding the four-and-a-quarter inch width of the golf course hole all the way to 15 inches (about the size of a large pizza), which would be just over 350% wider. Sheehan has strong feelings about this proposal. “It’s ludicrous,” he says. “Golf is a game of history and tradition…. It’s ridiculous and takes away from the integrity of the game.”
杰克o尼克勞斯是依然健在的高爾夫傳奇人物之一。2007年以來,他一直在推廣12洞球場,甚至修建了幾座這樣的球場。有人說高爾夫太難了,還有人想到把高爾夫球洞的直徑從4.25英寸一下擴大3.5倍以上,增加到15英寸(和大號披薩餅差不多大小)。這讓希恩感到很不滿:“這太荒.唐了。高爾夫是一項歷史悠久、富于傳統(tǒng)的運動……這種想法很可笑,也失去了這項運動的本意。”
Young golfers may also be attracted to new innovations. That’s what Irish entrepreneur John McGuire hopes. At the PGA Merchandise Show in Orlando in January, McGuire unveiled Game Golf, which allows users to quickly see their average shot distance for each club, average putts per hole, fairway accuracy, and other statistics. For 9, the Game Golf kit comes with a belt clip-on device that weighs about an ounce, and multiple “tags” that screw onto your clubs—one for each club. Before beginning a round, you screw the tags into the appropriate club-shaft, turn the belt-clip on, and tap the two together. This creates a GPS data-point; Game Golf has collected 2 billion of them so far from 33,000 courses around the world.
但參與高爾夫運動的年輕人也許會被一些創(chuàng)新所吸引。這正是愛爾蘭企業(yè)家約翰o麥圭爾所希望的。1月份,在奧蘭多舉行的PGA商品展銷會上,麥奎爾推出了Game Golf,用戶通過這個產(chǎn)品可以迅速查看他們在各個俱樂部的平均擊球距離、每一洞的平均推桿次數(shù)、在球道上的準確程度以及其他數(shù)據(jù)。Game Golf售價249美元,包括一個別在腰帶上的“小盒子”,重約一盎司(約28克),以及多個用螺絲固定在球桿上的“扣子”——每只球桿一個。開球前,把這些“扣子”旋進球桿尾部,把“小盒子”打開,然后讓二者接觸一下。這樣就建立了一個GPS數(shù)據(jù)點。目前,Game Golf已經(jīng)在全球3.3萬座高爾夫球場收集了20億個這樣的數(shù)據(jù)點提供的信息。
In the six months since its release, some three million shots have been recorded using Game Golf, which equates to about 45,000 rounds. According to the company, approximately 5,000 rounds of golf are uploaded per week from 55 countries around the world. It has also earned USGA approval, allowing it to be used in tournament play. Eric Jones, a PGA professional golf instructor at The Bridges in San Ramon, Calif., sees teaching potential in Game Golf. “I no longer have to ask a golfer how they played,” says Jones. “I can see it. Hole by hole and shot by shot. I can evaluate strategy: where they are placing the ball, which clubs they are selecting, and what decisions they are making.” His players are improving by an “average of 1.3 shots to 10.6 shots per round” using the new technology.
上市六個月以來,Game Golf記錄下了300多萬次揮桿,大約相當(dāng)于4.5萬場高爾夫。麥圭爾的公司表示,每星期他們都能從全球55個國家收集約5000場高爾夫的信息。美國高爾夫球協(xié)會(USGA)還同意在巡回賽上使用該產(chǎn)品。在加州圣拉蒙市The Bridges高爾夫球場工作的PGA職業(yè)教練埃里克o瓊斯看到了Game Golf在傳授高爾夫技能方面的潛力。他說:“我不再需要去問人們他們打的怎么樣。我可以看到,每一洞,每一桿都看得到。我可以評估人們的策略,包括他們把球放在哪里,他們選擇哪只球桿以及他們做出什么樣的決定。”用了這項新技術(shù)后,瓊斯的學(xué)員“每場球平均能提高1.3桿到10.6桿”。
Following a round, golfers can log on to the Game Golf website to view stats and data, and then, naturally, share them with friends. The idea is to help a golfer in New York compete for longest drive with his brother in California, or a woman in Florida attempt to hit more fairways than Lee Westwood, the 32nd ranked golfer in the world, whose statistics are also publicly available on the site.
打完一場高爾夫后,參與者可以登錄到Game Golf網(wǎng)站上查看自己的狀態(tài)和數(shù)據(jù),當(dāng)然,也可以和朋友們分享。這樣,在Game Golf的幫助下,在紐約打高爾夫的人就可以和在加利福尼亞的兄弟比較誰的擊球距離遠;在佛羅里達的女士也可以和全球排名第32位的李o韋斯特伍德比較誰在球道上更為精準。韋斯特伍德在Game Golf網(wǎng)站公開了自己的擊球數(shù)據(jù)。
Westwood is one of three pro golfers who own equity in Game Golf—the other two are Furyk and 2010 U.S. Open Champion Graeme McDowell (who appears to be aggressively diversifying his business interests—as Fortune reported, he is among an elite group of athletes to have just signed with Teneo Sports.) It’s still up for grabs if this technology can drum up more participation in the sport. Furyk won’t speculate, and only says, “Golf is supposed to be fun. I think that this well help make golf more fun.”
韋斯特伍德是參股Game Golf的三名職業(yè)高爾夫選手之一,另外兩人是福瑞克和2010年美國公開賽冠軍格雷姆o麥克道爾(麥克道爾看來正在積極地多方面發(fā)展自己的商業(yè)興趣——《財富》雜志已經(jīng)報道過,他是和咨詢機構(gòu)Teneo Sports簽約的一批運動精英中一員)。這項技術(shù)能否吸引更多的人來打高爾夫尚無定論。對此福瑞克不打算進行猜測,他只是說:“高爾夫應(yīng)該是一項有趣的運動。我覺得這會有助于它變得更有趣。”
To be sure, Game Golf is just one of many new technologies hitting the course: high-tech putters (TaylorMade’s Spider Si), drivers (Nike’s VRS Covert 2.0), golf balls (Bridgestone’s B330 series), shoes (Callaway’s X Cage-Pro), and even tees (Tornado Tee) are released every few years. (Meanwhile, Golf Digest recently wrote about the increasing usage of drones in golf, for photography purposes.) These are great for the avid golfer, but an amateur might not understand the need for these upgrades. Game Golf may not be the best known company trying to modernize the green, but it appears to be the one most aggressively targeting the young and social media-savvy. Can that resuscitate the sport?
當(dāng)然,Game Golf只是高爾夫運動引進的許多新技術(shù)中的一項,其他新技術(shù)還包括高科技推桿(如TaylorMade生產(chǎn)的Spider Si推桿)、球桿(如耐克的VRS Covert 2.0球桿)、高爾夫球(如普利斯通的B330系列)、球鞋(Callaway的X Cage-Pro)甚至球座(Tornado Tee)——每隔幾年就會出現(xiàn)新的技術(shù),此外,《高爾夫大師》(Golf Digest)雜志最近提到了在高爾夫球場上越來越多地使用無人機,目的是拍照。這些對高爾夫迷來說都是很棒的東西,但外行人可能不理解這些技術(shù)方面的升級有何必要。在試圖讓高爾夫運動實現(xiàn)現(xiàn)代化的公司中,Game Golf也許不是最出名的,但它看來是最積極地以年輕人和社交媒體名人為目標(biāo)的公司之一。這能讓高爾夫運動復(fù)蘇嗎?
McGuire believes it can. But, of course, products that seek to make golf better won’t have much of a future if there aren’t any golfers to use them.
對此麥奎爾毫不懷疑。不過,如果打高爾夫的人不使用這些新技術(shù),這些希望改善這項運動的產(chǎn)品就不會有什么未來可言。
關(guān)于高爾夫的英語美文篇三
About 400 students at an elementary school in Shanghai began the spring semester by swinging golf clubs.
在上海的一所小學(xué),約400名學(xué)生揮舞著高爾夫球桿邁進了春季學(xué)期。
The Experimental School of Foreign Languages Affiliated with East China Normal University is the first public elementary school in China to introduce golf as one of its compulsory courses.
華東師范大學(xué)附屬外國語實驗學(xué)校是國內(nèi)首個將高爾夫納入必修課程的公立小學(xué)。
It said on its website that since the semester began on Feb 18 all first- and second-grade students must practice golf once a week. Extra tuition fees will not be charged for students who take the course.
該校的官網(wǎng)上寫著,自本學(xué)期2月18日開學(xué)起,所有一、二年級學(xué)生必須每周上一節(jié)高爾夫課。且該高爾夫課程是免費的。
Xia Haiping, the school principal, told Chinese media outlet The Paper: "Golf is not a high-class sport exclusive to the rich. It can be a popular game accessible to all."
該校校長夏海萍對澎湃新聞表示:“高爾夫并不是一項有錢人專享的貴族運動。它是普通大眾都可以參與的一種全民健身活動。”
Xia Haiping, the school principal, said the school added the course to its syllabus not only to improve conditions for students, but also to help them with etiquette.
夏海萍校長表示,學(xué)校增設(shè)高爾夫課程,不只是為了增強學(xué)生體質(zhì),還旨在幫助學(xué)生掌握禮儀。
It is estimated that there are more than 30 schools in China - private and public, elementary and secondary - that include golf as part of their physical education lessons.
據(jù)估計,全國有超過30所民辦和公立中小學(xué)的體育課開設(shè)了高爾夫課程。
The sport has become hugely popular among businesspeople in China. Many parents now hope that it can give their children an edge when applying for overseas university places.
該運動在中國非常受商務(wù)人士的歡迎。許多家長希望在申請出國留學(xué)時,高爾夫能成為孩子的一個優(yōu)勢。
In 1997, Shenzhen University in Guangdong province was the first educational institution in Asia to establish a golf college dedicated to training professional talent in playing and managing the game.
1997年,廣東省深圳大學(xué)設(shè)立了高爾夫?qū)W院,這在亞洲教育機構(gòu)中當(dāng)屬首例,它致力于培養(yǎng)打高爾夫和管理這項運動的專業(yè)人才。
According to the sports management company Forward Management Group, there were about 32,000 junior golfers in China by 2013, and the number is rising.
據(jù)沃德管理集團體育管理公司數(shù)據(jù)顯示,2013年,中國大約有3.2萬的青少年高爾夫球手,這個人數(shù)仍呈上升趨勢。
看了“關(guān)于高爾夫的英語美文”的人還看了: