有關(guān)于法律的英語(yǔ)美文
有關(guān)于法律的英語(yǔ)美文
依法治國(guó),建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家就是要確立法律在社會(huì)生活中的至上地位。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的有關(guān)于法律的英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!
有關(guān)于法律的英語(yǔ)美文篇一
房屋租賃合同(中英對(duì)照)
出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :
承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party Aand Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the followingcontract.
一、 物業(yè)地址 Location of the premises
甲方將其所有的位于上海市_________區(qū)____________________________________的房屋及其附屬設(shè)施在良好狀態(tài)下出租給乙方___________使用。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which islocated at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .
二、 房屋面積 Size of the premises
出租房屋的登記面積為_________平方米(建筑面積)。
The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).
三、 租賃期限 Lease term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應(yīng)于_______年___月___日將房屋騰空并交付乙方使用。
The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year).
四、 租金 Rental
1. 數(shù)額:雙方商定租金為每月人民幣_(tái)____________元整, 乙方以___________形式支付給甲方 。
Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rentalto Party A in the form of ____________in ________________.
2. 租金按_____月為壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費(fèi)由匯出方承擔(dān))。甲方收到租金后予書面簽收。
Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). Each successive installment will be paid_____________each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.
3. 如乙方逾期支付租金超過(guò)十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過(guò)十五天,則視為乙方自動(dòng)退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回房屋,并追究乙方違約責(zé)任。
In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.
五、 保證金 Deposit
1. 為確保房屋及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣 _________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。
Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.
2. 除合同另有約定外,甲方應(yīng)于租賃關(guān)系消除且乙方遷空、點(diǎn)清并付清所有應(yīng)付費(fèi)用后的當(dāng)天將保證金全額無(wú)息退還乙方。
Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
3. 因乙方違反本合同的規(guī)定而產(chǎn)生的違約金、損壞賠償金和其它相關(guān)費(fèi)用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內(nèi)補(bǔ)足。
In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.
六、 甲方義務(wù) Obligations of Party A
1. 甲方須按時(shí)將房屋及附屬設(shè)施(詳見附件)交付乙方使用。
Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.
2. 房屋設(shè)施如因質(zhì)量原因、自然損耗或?yàn)?zāi)害而受到損壞,甲方有修繕并承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用的責(zé)任。
In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.
3. 甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負(fù)賠償責(zé)任。
Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.
有關(guān)于法律的英語(yǔ)美文篇二
我國(guó)刑法第二十條對(duì)正當(dāng)防衛(wèi)的規(guī)定是:“為了使國(guó)家、公共利益、本人或者他人的人身、財(cái)產(chǎn)和其他權(quán)利免受正在進(jìn)行的不法侵害,而采取的制止不法侵害的行為,對(duì)不法侵害人造成損害的,屬于正當(dāng)防衛(wèi),不負(fù)刑事責(zé)任。
正當(dāng)防衛(wèi)明顯超過(guò)必要限度造成重大損害的,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任,但是應(yīng)當(dāng)減輕或者免除處罰。
對(duì)正在進(jìn)行行兇、殺人、搶劫、強(qiáng)奸、綁架以及其他嚴(yán)重危及人身安全的暴力犯罪,采取防衛(wèi)行為,造成不法侵害人傷亡的,不屬于防衛(wèi)過(guò)當(dāng),不負(fù)刑事責(zé)任。”
If a person employs an act to stop an unlawful infringement for the purposes of avoiding the said infringement for the State's or the public interest or for his own or another person's right of the person, property right or any other right, thus causing harm to the unlawful infringer, the said act shall be regarded as a justifiable defense and the said person shall not bear criminal responsibility.
If a justifiable defense apparently exceeds the limits of necessity, thus causing a serious harm, the person involved shall bear criminal responsibility, but be given a mitigated punishment or be exempt from punishment.
If a person employs an act of defense to an immediate violent crime of committing physical assault, homicide, robbery, rape, kidnapping or any other crime seriously endangering the safety of another person, thus causing bodily injury or death to the unlawful infringer, the said act shall not be regarded as a defense that exceeds the limits of necessity, and the said person shall not bear criminal responsibility.
有關(guān)于法律的英語(yǔ)美文篇三
Being a minor, we should be very happy to have such a study law knowledge of opportunities.
First, through studying law, can enhance own legal consciousness and legal concept, knowing what is legal, what is illegal, what is a crime, conscientiously fulfil the obligations prescribed by law, with legal restrains own behavior, law forbids doing resolute don't do, laws, and actively encourage do to do, legal requirements, must do it.
Second, learning the law can grow up healthily. Some classmates for one jinjinjijiao, because some trifle and are eyeball even begin. Indeed because teenage age small courtesy, shallow, lack of right from wrong ability and susceptible to bad style's influence, impulsive, especially when their pride injured or their own interests and others benefit conflicts, easy to lose their senses, lead to illegal crime. Therefore, in order to protect the healthy growth of teenagers, preventing and reducing crime, need for juvenile positive education of legal system, correct guidance.
Third, learning the law to protect their legitimate rights and interests. Students shall enjoy life, and health to legal, reputation, personal freedom by protecting rights, to receive
education and inheritance rights, with laws to maintain their own rights.
作為未成年人,我們應(yīng)該很高興有這樣一個(gè)學(xué)習(xí)法律知識(shí)的機(jī)會(huì)。
首先,通過(guò)學(xué)習(xí)法,可以提高自己的法律意識(shí)和法制觀念,知道什么是合法的,什么是非法的,什么是犯罪,切實(shí)履行法律規(guī)定的義務(wù),用法律約束自己的行為,法律禁止做的堅(jiān)決不做,法規(guī),并積極鼓勵(lì)做,法律要求,必須做它。
其次,學(xué)習(xí)法律能健康成長(zhǎng)。有些同學(xué)一斤斤計(jì)較,因?yàn)橐恍┬∈潞脱矍蛏踔灵_始。事實(shí)上因?yàn)槟挲g小,淺,缺乏對(duì)錯(cuò)的能力和容易壞的風(fēng)格的影響,沖動(dòng),尤其是當(dāng)他們的自尊心受到傷害或他們自己的利益與他人的利益沖突,容易失去理智,導(dǎo)致違法犯罪。因此,為了保護(hù)青少年的健康成長(zhǎng),預(yù)防和減少犯罪,需要積極的青少年法制教育,正確引導(dǎo)。
第三,學(xué)習(xí)法律保護(hù)自己的合法權(quán)益。學(xué)生享有生命和健康,法律,聲譽(yù),個(gè)人自由的保護(hù)的權(quán)利,接受教育和繼承權(quán),以法律來(lái)維護(hù)自己的權(quán)利
看了“有關(guān)于法律的英語(yǔ)美文”的人還看了: