關(guān)于英語(yǔ)美文帶翻譯賞析
英語(yǔ)作為一項(xiàng)重要的工具,是學(xué)生就業(yè)和適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的必要手段。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的關(guān)于英語(yǔ)美文帶翻譯,歡迎閱讀!
關(guān)于英語(yǔ)美文帶翻譯篇一
爺爺?shù)娘堊?/p>
A frail old man went to live with his son, daughter-in-law, and four-year old grandson. The old man's hands trembled, his eyesight was blurred, and his step faltered.
The family ate together at the table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating difficult. Peas rolled off his spoon onto the floor. When he grasped, the glass, milk spilled on the tablecloth. The son and daughter-in-law became irritated with the mess.
"We must do something about Grandfather," said the son. "I've had enough of his spilled milk, noisy eating, and food on the floor."
So the husband and wife set a small table in the corner. There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed dinner.
Since Grandfather had broken a dish or two, his food was served in a wooden bowl. When the family glanced in Grandfather's direction, sometimes he had a tear in his eye as he sat alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food.
The four-year-old watched it all in silence. One evening before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly, "What are you making?" Just as sweetly, the boy responded, "Oh, I am making a little bowl for you and Mama to eat your food in when I grow up."
The four-year-old smiled and went back to work. The words so struck the parents that they were speechless. Then tears started to stream down their cheeks. Though no word was spoken, both knew what must be done.
That evening the husband took Grand- father's hand and gently led him back to the family table. For the remainder of his days he ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk spilled, or the tablecloth soiled. Children are remarkably perceptive. Their eyes ever observe, their ears ever listen, and their minds ever process the messages they absorb.
If they see us patiently provide a happy home atmosphere for family members, they will imitate that attitude for the rest of their lives. The wise parent realizes that every day the building blocks are being laid for the child's future.
Let's be wise builders and role models. Lord, we ask not that you move the mountains, but that You give us the strength to climb. "Life is about people connecting with people, and making a positive difference." "Take care of yourself, ……and those you love, …… today, …… and everyday!"
一位年老體衰的父親去和他兒子、兒媳婦,還有四歲的小孫子一起生活。可他雙手打顫,走路不穩(wěn),眼睛視力還不好,看不清楚東西。
一大家人在一張桌子上吃飯,可老父親的手顫抖得厲害,又不能看清楚,吃飯很困難。豌豆從調(diào)羹滾落到地上,可當(dāng)他伸手去抓的時(shí)候,杯子里的牛奶又灑在桌布上了。兒子和兒媳婦為眼前的臟亂感到非常的惱火。
兒子說(shuō):“我們必須為老頭做些什么,我已經(jīng)受夠了他杯子里灑出的牛奶,吃飯時(shí)發(fā)出的響聲,以及把飯灑得滿(mǎn)地都是。”
因此,夫妻倆就在房間的角落里放了一張小桌子。于是,全家人一起進(jìn)餐的時(shí)候,而只有父親一個(gè)人在角落里吃飯。父親每次吃飯的時(shí)候都會(huì)打破一兩個(gè)碟子,因此他們就 把他的飯放在一個(gè)木頭碗里。家人瞥爺爺?shù)臅r(shí)候,發(fā)現(xiàn)有時(shí)爺爺眼里含著淚花。而且,夫妻倆同父親之間唯一的交流就是當(dāng)父親不小心丟掉叉子或者把食物弄灑時(shí)嚴(yán)厲的訓(xùn)斥聲。
他們四歲的兒子靜靜地注視著眼前發(fā)生的一切。一天晚餐前,爸爸注意到他的兒子在地上玩弄一些木片,爸爸親切地問(wèn):“你正在做什么呢?” 那個(gè)小男孩也同樣語(yǔ)氣親切地回答到:“哦,我正在為你和媽媽做一個(gè)吃飯用的小碗,當(dāng)我長(zhǎng)大以后你們就可以用了。”
這個(gè)四歲的小孩笑著接著做他的碗。孩子的話(huà)深深震撼了這對(duì)父母的心靈,他們相對(duì)無(wú)語(yǔ),眼淚順著他們的臉頰流了下來(lái)。雖然他們沒(méi)有說(shuō)一句話(huà),但是他們知道他們必須做些什么了。
那天晚上,兒子抓住老父親的手,慢慢地帶著他回答桌子旁。那天晚上他和家人一起共進(jìn)晚餐。當(dāng)叉子掉下,牛奶四溢,桌布弄臟的時(shí)候,夫妻倆不再介意。孩子們有著很強(qiáng)的洞察力,眼睛在看,耳朵在聽(tīng),以及他們的大腦處理著他們所收取到的信息。
如果他們耐心地看見(jiàn)我們?yōu)榧彝ッ總€(gè)成員所提供一個(gè)愉快的家庭氛圍,他們將會(huì)在他們以后的生活中模仿這種態(tài)度。明智的父母意識(shí)到每一天所建立起來(lái)的磚石都是為了孩子的未來(lái)鋪墊的。
讓我們成為那些明智的建設(shè)者和各自角色的楷模吧。天那!我們又沒(méi)有要求你移動(dòng)高山,但是你必須給我們攀登高山的力量。“生活是人與人之間的交往,并且那是絕對(duì)有意義的。”“今天,……每天都要照顧好你自己……和你所愛(ài)的人!”