簡單英文美文短文
簡單英文美文短文
對(duì)于美文,品之終身受益,豐富思想,升華境界;讀之甘之如飴,滋養(yǎng)心靈,凈化靈魂。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的簡單英文美文,歡迎閱讀!
簡單英文美文篇一
給年輕朋友的一封信Letter to a Young Friend
My dear friend
親愛的朋友
I know of no Medicine fit to diminish the violent natural inclination you mention; and if I did, I think I should not communicate it to you. Marriage is the proper Remedy. It is the most natural State of man, and therefore the state in which you will find solid Happiness.Your Reason against entering into it at present appears to be not well founded. The Circumstantial Advantages you have in view by Postponing it, are not only uncertain, but they are small in comparison with the Thing itself, the being married and settled. It is the Man and Woman united that makes the complete human Being, Separate she wants his force of Body and Strength of Reason; he her Softness, Sensibility and acute Discernment. Together they are most likely to succeed in the World. A single man has not nearly the value he would have in that State of Union. He is an incomplete Animal.He resembles the odd Half of a Pair of Scissors.
我知道沒有藥物能夠消除你們所提到的那種瘋狂的自然傾向;即使我知道,我想我也不該告訴你.婚姻是適當(dāng)?shù)乃幬铩K侨祟愖畋灸艿臓顟B(tài), 因此是一種最幸福的生活狀態(tài)。你拒絕現(xiàn)在進(jìn)入婚姻殿堂的理由顯的不夠充分.你認(rèn)為推遲婚姻可能存在好處,不僅不一定實(shí)現(xiàn),而且,那些利益跟婚姻本身以及婚后的安定相比起來就微不足道了。男人和女人只有聯(lián)合起來才能組成完整的人.女人缺乏男人的力量和周密的推理,而男人缺乏女人的溫柔、感性和敏銳的洞察力。因此當(dāng)男人和女人聯(lián)合起來。就能夠無往不勝。單身和離婚生活的男男女女不可能具有婚姻生活中的價(jià)值,是一種不完善的動(dòng)物。他簡直好比半把剪刀--孤掌難鳴。
If you get a prudent, health wife, your Industry in your Profession, with her good Economy, will be a Fortune sufficient.
如果你擁有一位健康而謹(jǐn)慎的妻子,你的辛勤工作,加上她的勤儉節(jié)約,必定會(huì)創(chuàng)造充足的財(cái)富。
Your Affectionate Friend
您真摯的朋友
簡單英文美文篇二
坦誠Frankness
You must study to be frank with the world:frankness is the child of honesty and courage. Say just what you mean to do, on every occasion. If a friend asks a favor, you should grant it, if it is reasonable; if not, tell him plainly why you cannot. You would wrong him and wrong yourself by equivocation of any kind.
在世間必須學(xué)會(huì)以真誠示人:率真乃是誠實(shí)與勇敢之子。無論在何種場合,都應(yīng)該道出自己的真實(shí)想法。如果朋友對(duì)你有所求,對(duì)于合情合理之請(qǐng),應(yīng)該欣然同意;不然,應(yīng)該明明白白地告訴朋友拒絕的理由。任何模棱兩可的話語將會(huì)讓別人誤解,也會(huì)使自己蒙受冤屈。
Never do a wrong thing to make a friend or keep one. The man who requires you to do so is dearly purchased at a sacrifice. Deal kindly but firmly with all your classmates. You will find it the policy which wears best. Above all, do not appear to others what you are not.
千萬不要為了結(jié)交朋友或者挽留友情而做錯(cuò)一事。對(duì)你有這種要求的人也會(huì)付出沉重的代價(jià)。與同學(xué)真心相對(duì),絕不背叛。你將發(fā)現(xiàn)這是最有效用的準(zhǔn)則??傊?,要以真實(shí)面目示人。
If you have any fault to find with any one, tell him, not others, of what you complain. There is no more dangerous experiment than that of undertaking to do one thing before a man's face and another behind his back. We should say and do nothing to the injury of any one. It is not only a matter of principle, but also the path of peace and hornor.
如果發(fā)現(xiàn)某人身有瑕疵,直接告訴他你的意見,而不是訴之他人。人前一套,背后又是一套,沒有什么比這更加危機(jī)四伏。任何有損他人的言語或者事情我們都應(yīng)該避免。這不僅是一種做人的原則,而且也是通向平和的人際關(guān)系、獲得他人尊敬之道。
簡單英文美文篇三
墓園沉思Thoughts in a grave yard
When I look upon the tombs of the great, every emotion of envy dies in me; when I read the epitaphs of the beautiful, even inordinate desire goes out; when I meet with the grief of parents upon a tombstone, my heart melts with compassion; when I see the tomb of the parents of themselves, I consider the vanity of grieving for those who deposed them, when I consider rival wits placed side by side, or the holy men that divided the world with their contests and disputes, I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions, factions, and debates of mankind. When I read the several dates of the tombs, of some that died yesterday, and some six hunderd years ago, I consider that great when we shall all of us be contemporaries, and make our appearance together.
當(dāng)我瞻仰偉人的墳?zāi)?,心中所有的嫉妒頓時(shí)煙消云散;當(dāng)我讀到偉人的悼文,所有的非分之想頃刻消失殆盡;當(dāng)我遇見在墓碑旁悲痛欲絕的父母親,我的心中也滿懷同情;當(dāng)我看到那些父母親自己的墳?zāi)?,我不禁感慨:既然我們很快都要追隨逝者的腳步,悲傷又有何用。當(dāng)我看到國王與那些將他們廢黜的人躺在一起,當(dāng)我想到那些爭斗一生的智者,或是那些通過競爭和爭執(zhí)將世界分裂的圣人們被后人并排葬在一起,我對(duì)人類的那些微不足道的競爭、內(nèi)訌和爭論感到震驚和悲傷。當(dāng)我看到一些墳?zāi)股系娜掌?,有的死于昨日,而有的死于六百年前,我不禁想到,有那么一天我們都?huì)在同一個(gè)時(shí)代同時(shí)出現(xiàn)在世人眼前。
看了“簡單英文美文”的人還看了:
2.英語美文短文精選