特黄特色三级在线观看免费,看黄色片子免费,色综合久,欧美在线视频看看,高潮胡言乱语对白刺激国产,伊人网成人,中文字幕亚洲一碰就硬老熟妇

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)美文欣賞>

適合背誦的英語(yǔ)美文摘抄

時(shí)間: 韋彥867 分享

  當(dāng)代研究生黨員素養(yǎng)缺失現(xiàn)象嚴(yán)重,而經(jīng)典美文閱讀有利于提高研究生黨員的素養(yǎng),研究生黨員要學(xué)會(huì)在經(jīng)典美文的閱讀過(guò)程中提高素養(yǎng)。下面小編整理了適合背誦的英語(yǔ)美文,希望大家喜歡!

  適合背誦的英語(yǔ)美文摘抄

  The All-Leather, NFL Regulation, 1963 Chicago Bears-Inscribed Football

  1963年芝加哥熊隊(duì)簽名的NFL標(biāo)準(zhǔn)的純皮橄欖球

  The year was 1964. The place was Chicago. A man I worked with had acquired a couple of all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed footballs and was selling them at a real good price. My first son was on the way. I bought the football, as my son's “coming home from the hospital” gift, and it was truly special.

  故事發(fā)生于1964年的芝加哥。那時(shí),我的一個(gè)同事得到了一對(duì)1963年芝加哥熊隊(duì)簽名的NFL標(biāo)準(zhǔn)的純皮橄欖球(這一年美國(guó)國(guó)家體育學(xué)會(huì)把芝加哥熊隊(duì)評(píng)為橄欖球歷史上最偉大的球隊(duì)),他打算把這對(duì)特殊意義的橄欖球賣(mài)個(gè)好價(jià)錢(qián)。當(dāng)時(shí),我的第一個(gè)孩子即將出生。于是我買(mǎi)下了一個(gè)橄欖球,把它作為迎接兒子“從醫(yī)院回家”的禮物,它的意義實(shí)在是非同一般。

  Several years later, young Tom was rummaging around in the garage when he came across the all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed football. He asked if he could play with it. With as much logic as I felt he could understand, I explained to him that he was still a bit too young to play carefully with such a special ball. We had the same conversation several more times in the next few months and soon the requests faded away.

  幾年后,小湯姆在車(chē)庫(kù)翻箱倒柜的時(shí)候碰巧倒騰出了這個(gè)有1963年芝加哥熊隊(duì)簽名的橄欖球。他問(wèn)能不能拿著它玩,我按照他能理解的邏輯對(duì)他解釋說(shuō),他還太小,不能鄭重其事地玩這個(gè)非同一般的橄欖球。在接下來(lái)的幾個(gè)月里,相同內(nèi)容的交談我們又進(jìn)行了幾次,不久,這樣的請(qǐng)求就日漸式微了。

  The next fall, after watching a football game on television, Tom asked, “Dad, remember that football you have in the garage? Can I use it to play with the guys now?”

  第二年秋天,看了一場(chǎng)電視橄欖球賽轉(zhuǎn)播后,湯姆問(wèn):“爸爸,記得你放在車(chē)庫(kù)里的那個(gè)橄欖球嗎?我現(xiàn)在可以用它和朋友們玩了嗎?”

  Eyes rolling up in my head, I replied, “Tom, you don't understand. You just don't go out and casually throw around an all leather, NFL regulation, 1963 Chicago bears inscribed football. I told you before; it's special.” Eventually Tom stopped asking altogether. But he did remember, and a few years later he told his younger brother, Dave, about that special football kept somewhere in the garage. Dave came to me one day and asked if he could take that special football and throw it around for a while. It seemed like I'd been through this before, but I patiently explained, once again, that you don't just go out and throw around an all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed football.

  我眼睛翻了翻,想了想,回答道:“湯姆,你不明白。你不能就這么跑到外面去把一個(gè)有1963年芝加哥熊隊(duì)簽名的NFL標(biāo)準(zhǔn)的橄欖球隨便到處亂扔。我以前對(duì)你說(shuō)過(guò),它是非同一般的。”終于,湯姆不再提類(lèi)似的要求了,但他始終在心里惦記著。幾年后,他告訴他的弟弟戴夫,有一個(gè)非同一般的有1963年芝加哥熊隊(duì)簽名的NFL標(biāo)準(zhǔn)的純皮橄欖球,就保存在車(chē)庫(kù)的某個(gè)地方。一天戴夫來(lái)找我,問(wèn)他能不能拿那個(gè)非同一般的橄欖球玩一會(huì)兒。這對(duì)我來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直是歷史重演,但我還是又一次耐心地解釋說(shuō),他不能把這樣一個(gè)有1963年芝加哥熊隊(duì)簽名的NFL標(biāo)準(zhǔn)的純皮橄欖球拿到外面去隨隨便便地到處亂扔。

  But it wasn't special anymore.

  但現(xiàn)在它已經(jīng)不再非同一般了。

  I stood alone in the garage. The boys had long since moved away from home, and suddenly I realized that the football had never been so special at all. Children playing with it when it was their time to play is what would have made it special. I had blown those precious, present moments that can never be reclaimed, and I had saved a football. For what?

  我獨(dú)自一人孤零零地站在車(chē)庫(kù)里。孩子們已經(jīng)離開(kāi)家很久了。我忽然意識(shí)到這個(gè)橄欖球從來(lái)就沒(méi)有非同一般過(guò)。只有在孩子們?cè)撏娴臅r(shí)候把它玩在手掌之間,它才非同一般。我浪費(fèi)了那些寶貴的稍縱即逝的時(shí)光,再也難以追回,而我只留下了一個(gè)橄欖球。這又是為了什么呢?

  I took the football across the street and gave it to a family with young kids. A couple of hours later I looked out the window. They were throwing, catching, kicking and letting skid across the cement my all leather, NFL regulation, 1963 Chicago Bears inscribed football.

  我把這個(gè)橄欖球拿到對(duì)街,送給一戶(hù)有孩子的人家。幾個(gè)小時(shí)后,我從窗戶(hù)望出去,他們正拿著我那有1963年芝加哥熊隊(duì)簽名的橄欖球在水泥地上又是扔,又是接,又是踢,又是打滑行球。

  Now it was special!

  現(xiàn)在它真正的非同一般了!

  適合背誦的英語(yǔ)美文鑒賞

  An Act of Kindness for a Broken Heart

  心靈創(chuàng)可貼

  “Hi, Mommy, what are you doing?” asked Susie.

  蘇茜問(wèn):"嗨,媽媽?zhuān)谧鍪裁囱?"

  “I'm making a casserole for Mrs. Smith next door,” said her mother.

  "我在幫鄰居史密斯太太烤蛋糕。"媽媽回答。

  “Why?” asked Susie, who was only six years old.

  "為什么呢?"年僅6歲的蘇茜問(wèn)道。

  “Because Mrs. Smith is very sad; she lost her daughter and she has a broken heart. We need to take care of her for a little while.”

  "因?yàn)槭访芩固軅?,她失去了女兒,難過(guò)得心都碎了。我們應(yīng)該照顧她一段時(shí)間。"

  “ Why, Mommy?”

  "為什么呢,媽媽?"

  “You see, Susie, when someone is very, very sad, they have trouble doing the little things like making dinner or other chores. Because we're part of a community and Mrs. Smith is our neighbor, we need to do some things to help her. Mrs. Smith won't ever be able to talk with her daughter or hug her or do all those wonderful things that mommies and daughters do together. You are a very smart girl, Susie; maybe you'll think of some way to help take care of Mrs. Smith.”

  媽媽蹲下身,拉著蘇茜的手,看著她的眼睛,柔聲說(shuō):"你看,蘇茜,當(dāng)一個(gè)人非常非常傷心的時(shí)候,她甚至沒(méi)法做飯。因?yàn)槲覀兪沁@個(gè)社區(qū)的一部分,史密斯太太是我們的鄰居,我們?cè)撟鳇c(diǎn)什么來(lái)幫助她。史密斯太太再也不能和她女兒聊天或者擁抱,或者愉快地做一些媽媽和女兒一起做的事情了。你是個(gè)聰明的姑娘,蘇茜,也許你會(huì)想出一個(gè)辦法來(lái)幫助照顧史密斯太太。"

  Susie thought seriously about this challenge and how she could do her part in caring for Mrs. Smith.

  蘇茜很?chē)?yán)肅地思考了這個(gè)問(wèn)題:她怎么才能為照顧史密斯太太出一份力呢?

  A few minutes later, Susie knocked on her door. After a few moments Mrs. Smith answered the knock with a “ Hi, Susie.”

  幾分鐘后,蘇茜敲了敲史密斯太太家的門(mén)。過(guò)了一會(huì)兒,史密斯太太開(kāi)了門(mén),招呼她:"嘿,蘇茜。"

  Susie noticed that Mrs. Smith didn't have that familiar musical quality about her voice when she greeted someone.Mrs. Smith also looked as though she might have been crying because her eyes were watery and swollen.“ What can I do for you, Susie?” asked Mrs. Smith.

  蘇茜注意到史密斯太太的語(yǔ)調(diào)不像以前和人打招呼時(shí)那么娓婉動(dòng)聽(tīng)了。而且,史密斯太太看上去好像一直在哭泣,因?yàn)樗难劬軡?,還有些腫。"我能為你做些什么,蘇茜?"史密斯太太問(wèn)。

  “My mommy says that you lost your daughter and you're very, very sad with a broken heart.” Susie held her hand out shyly. In it was a Ban-Aid. “This is for your broken heart.” Mrs. Smith gasped, choking back her tears. She knelt down and hugged Susie. Through her tears she said, “ Thank you, darling girl, this will help a lot.”

  "媽媽說(shuō)您失去了女兒,非常非常傷心,傷心得心都碎了。"蘇茜害羞地伸出了手,手中是一片創(chuàng)可貼。"這是為您受傷的心準(zhǔn)備的。"史密斯太太哽咽了,淚水有些止不住。她蹲下來(lái)抱住了蘇茜,聲音有些顫抖地說(shuō):"謝謝你,親愛(ài)的,這很管用。

  Mrs. Smith accepted Susie's act of kindness and took it one step further. She purchased a small key ring with a plexiglass picture frame -- the ones designed to carry keys and proudly display a family portrait at the same time. Mrs. Smith placed Susie's Band-Aid in the frame to remind herself to heal a little every time she sees it. She wisely knows that healing takes time and support. It has become her symbol for healing, while not forgetting the joy and love she experienced with her daughter.

  史密斯太太接受了蘇茜的善舉,而且格外地珍惜。她買(mǎi)了一個(gè)帶有普列克錫玻璃鏡框的小鑰匙環(huán)_既能掛鑰匙又能驕傲地展示家人照片的那種。,她把蘇茜給的創(chuàng)可貼放進(jìn)了鏡框里,以便看到它時(shí)能提醒自己要讓心靈的傷口快些愈合。她很清醒地知道心靈的康復(fù)需要時(shí)間和支持。那個(gè)創(chuàng)可貼已經(jīng)成為治療她心靈創(chuàng)傷的一個(gè)象征,盡管她不會(huì)忘記曾和女兒一起分享的愛(ài)與快樂(lè)。

  適合背誦的英語(yǔ)美文賞析

  A Coke and a Smile

  可樂(lè)與微笑

  I know now that the man who sat with me on the old wooden stairs that hot summer night over thirty-five years ago was not a tall man.But to a five-year-old,he was a giant.

  我現(xiàn)在知道,35年前那個(gè)炎熱夏夜和我坐在破舊的木樓梯上的老人并不高大,但對(duì)一個(gè)5歲的孩子來(lái)說(shuō),他卻是一個(gè)巨人。

  "Thirsty?"Grandpa asked.

  "渴嗎?"祖父問(wèn)我。

  "Yes,"was my reply.

  "是的。"我回答說(shuō)。

  "How about running over to the gas station there and get yourself a bottle of Coke?"

  "跑到街對(duì)面的加油站去給你自己買(mǎi)瓶可樂(lè)怎么樣?"

  I couldn't believe my ears.On my family's modest income,Coke was not a part of our budgety, or diet.

  我簡(jiǎn)直不敢相信自己的耳朵,我沒(méi)有聽(tīng)錯(cuò)吧?他是在跟我說(shuō)話(huà)嗎?就我們家微薄的收入來(lái)說(shuō),可樂(lè)不是我們家庭開(kāi)銷(xiāo)的一部分。

  "Okay,"I replied shyly.

  "好的。"我害羞地回答說(shuō).

  Grandpa reached his huge hand deep into the pocket and took out some silver coins.He instructed me to pick out a dime ad then stood up.

  “Okay," he said, helping me down the stairs and to the curb, " I'm going to stay here and keep an ear out for the babies. You go over to the Coke machine, get your Coke and come back out. Wait for me to tell you when it's safe to cross back."

  祖父將他的長(zhǎng)腿伸直,把他的大手伸進(jìn)口袋。我能聽(tīng)到零錢(qián)相碰而發(fā)出的熟悉的丁當(dāng)聲,他總是把這些零錢(qián)帶在身上。他讓我拿出一個(gè)1角的硬幣然后站了起來(lái)。

  "好吧,"他說(shuō),幫著我下樓梯到馬路沿兒那兒去,"我站在這兒,聽(tīng)著屋里的兩個(gè)孩子有沒(méi)有動(dòng)靜,你到對(duì)面的可樂(lè)機(jī)那兒買(mǎi)到你的可樂(lè)后再走回來(lái)。等著我告訴你什么時(shí)候過(guò)馬路安全。"

  My heart pounded. I clutched my dime tightly in my sweaty palm.

  我的心砰砰地跳著,緊緊地用汗手攥著那枚1角的硬幣,興奮地喘不上氣來(lái)。

  Grandpa held my hand tightly. Together we looked up the street and down. He tole me it was safe to cross. I ran faster than I had ever run before. Reaching the other side, I turned to find Grandpa. There he was, standing exactly where I had left him, smiling proudly. I waved.

  祖父緊緊地拉著我的手,我們一塊看了看大街的前后左右。他告訴我現(xiàn)在可以過(guò)去了。我跑了起來(lái)。我從沒(méi)有跑得這么快過(guò)。跑到對(duì)面后,我回頭尋找祖父,他正站在我離開(kāi)他的地方,為我自豪地微笑著。我朝他揮了揮手。

  "Go on, hurry up, “he yelled.

  "接著走,快點(diǎn)。"他喊道。

  My heart pounded wildly as I heard the Coca Cola machine motor humming. I walked directly to the big old red-and-white dispenser. I knew where to insert my dime. I had seen it done before and had fantasized about this moment many times.The big old monster greedily accepted my dime. On tiptoes I reached up and opened the heavy door and grabbed one. The bottle was cold in my sweaty hands. I will never forget the feeling of the cool glass on my skin. Coke in hand, I proudly turned back to find Grandpa. He was waiting patiently. He smiled.

  我的心砰砰亂跳著走進(jìn)昏暗的修車(chē)站。我徑直走向那臺(tái)紅白相間的巨大的老自動(dòng)售貨機(jī)。我知道該往哪兒插硬幣,我曾看人做過(guò)并曾多次幻想有一天我也能親身試一試。那個(gè)老巨人貪婪地吞下我的硬幣。我踮起腳尖伸手摸索著打開(kāi)了它厚重的門(mén)。瓶子在我汗浸浸的手中顯得格外冰涼,我永遠(yuǎn)忘不了冰涼的瓶子接觸我皮膚時(shí)的感覺(jué)。手拿可樂(lè),我自豪地走回到外面,已是黃昏時(shí)分。祖父正耐心地等待著,并面帶微笑。

  "Stop right there, “he yelled. One or two cars sped by me."Come on, now," he said, "run."I did."Don't ever do that alone," he warned. I held the Coke bottle tightly, fearful he would make me pour it into a cup, ruining my dream. He didn’t. One long swallow of the cold cola cooled my sweating body. I don't think I ever felt so proud.

  "停在那兒,"一兩輛車(chē)在我面前飛駛而過(guò),"現(xiàn)在過(guò)來(lái),"他說(shuō),"跑過(guò)來(lái)!"我跑了起來(lái)。"別再一個(gè)人獨(dú)自過(guò)馬路!"他警告我。我緊緊地抱著可樂(lè)瓶,生怕他讓我把可樂(lè)倒在杯子里,毀掉我的夢(mèng)想。他沒(méi)有。我咕嚕嚕長(zhǎng)長(zhǎng)地吞下一口冰涼的可樂(lè),冒汗的身體頓覺(jué)清爽無(wú)比。我認(rèn)為自己再也沒(méi)有過(guò)當(dāng)時(shí)那樣的自豪。

1522725