小學(xué)英語(yǔ)經(jīng)典美文誦讀
小學(xué)英語(yǔ)經(jīng)典美文誦讀
美文是新文學(xué)領(lǐng)域最亮麗的一方新土地,具有可意會(huì)難言說(shuō)的韻味。下面小編整理了英語(yǔ)經(jīng)典美文,希望大家喜歡!
英語(yǔ)經(jīng)典美文品析
Winners and Winners
勝利者和勝利者
As a high school coach, I did all I could to help my boys win their games. I rooted as hard for victory as they did.
作為一名高中籃球教練,我竭盡全力體幫我的學(xué)生在比賽中取得勝利。我全力支持他們?cè)诒荣愔腥?,他們也刻苦?xùn)練。
A dramatic incident, however, following a game in which I officiated as a referee, changed my perspective on victories and defeats. I was refereeing a league championship basketball game in New Rochelle, New York, between New Rochelle and Yonkers High. New Rochelle was coached by Dan O'Brien, Yonkers by Les Beck. The gym was crowded to capacity, and the volume of noise made it impossible to hear. The game was well played and closely contested. Yonkers was leading by one point as I glanced at the clock and discovered there were but 30 seconds left to play.
然而,在一場(chǎng)我所裁判的比賽之后發(fā)生了一件富有戲劇性的偶然事件。這件事改變了我對(duì)勝敗的看法。那是一次藍(lán)球冠軍聯(lián)賽,當(dāng)時(shí),我在紐約州的新羅謝爾市給新羅謝爾和揚(yáng)克斯兩個(gè)隊(duì)之間的比賽作裁判。新羅謝爾隊(duì)的教練是丹奧布賴恩,而揚(yáng)克斯隊(duì)的教練是萊斯?貝克。體育館內(nèi)座無(wú)虛席,呼聲震天。比賽順利進(jìn)行,兩隊(duì)比分接近,揚(yáng)克斯隊(duì)僅以一分的優(yōu)勢(shì)領(lǐng)先。我看了一下時(shí)鐘,距離比賽結(jié)束僅剩三十秒。
Yonkers, in possession of the ball, passed off — shot — missed. New Rochelle recovered — pushed the ball up court — shot. The ball rolled tantalizingly around the rim and off. The fans shrieked.
揚(yáng)克斯隊(duì)控球在手,傳球、投籃,但是沒(méi)投中。新羅謝爾隊(duì)重新控球,將球向場(chǎng)地的另一個(gè)方向傳球,然后投籃。觀眾急切地盯著球,球沿著籃球筐邊急速旋轉(zhuǎn),最終又落了下來(lái)。球迷們尖聲喊叫。
New Rochelle, the home team, recovered the ball, and tapped it in for what looked like victory. The tumult was deafening. I glanced at the clock and saw that the game was over. I hadn't heard the final buzzer because of the noise. I checked with the other official, but he could not help me.
主隊(duì)新羅謝爾隊(duì)重新把球奪過(guò)來(lái),把球撥進(jìn)籃筐,似乎已經(jīng)贏得了比賽的勝利。人群的呼喊聲震耳欲聾。我看了一下時(shí)鐘,已經(jīng)過(guò)了比賽結(jié)束時(shí)間。由于聲音太大,我沒(méi)有聽(tīng)到終場(chǎng)信號(hào)聲。我向另外一名工作人員核對(duì)時(shí)間,但是他說(shuō)不清楚。
Still seeking help in this bedlam, I approached the timekeeper, a young man of 17 or so. He said, "Mr. Covino, the buzzer went off as the ball rolled off the rim, before the final tap-in was made."
我仍然在混亂中求助,我走近計(jì)時(shí)員——一個(gè)大約17歲的年輕人。他告訴我:“科維諾先生,當(dāng)球滾出籃筐時(shí),終場(chǎng)信號(hào)發(fā)出了,在最后球又被撥進(jìn)籃筐之前。”
I was in the unenviable position of having to tell Coach O'Brien the sad news. "Dan," I said, "time ran out before the final basket was tapped in. Yonkers won the game."
“丹,在最后那個(gè)球被撥進(jìn)籃筐之前,時(shí)間已經(jīng)到了。”我無(wú)可奈何地告訴奧布賴恩教練,“揚(yáng)克斯隊(duì)贏了。”
His face clouded over. The young timekeeper came up. He said, "I'm sorry, Dad. The time ran out before the final basket."
他臉色陰沉了下來(lái)。那個(gè)年輕的計(jì)時(shí)員走上前,說(shuō):“爸爸,對(duì)不起。在最后一個(gè)球投中之前時(shí)間就已經(jīng)到了。”
Suddenly, like the sun coming out from behind a cloud, Coach O'Brien's face lit up. He said, "That's okay, Joe. You did what you had to do. I'm proud of you."
突然間,奧布賴恩教練的臉色就像太陽(yáng)撥開(kāi)了烏云,轉(zhuǎn)晴了,他說(shuō):“沒(méi)關(guān)系,喬。你做了你應(yīng)該做的,我為你感到驕傲。”
Turning to me, he said, "Al, I want you to meet my son, Joe." The two of them then walked off the court together, the coach's arm around his son's shoulder.
他把臉轉(zhuǎn)向我,說(shuō):“埃爾,我介紹一下我的兒子,喬。“奧布賴恩教練把胳膊搭在兒子的肩膀上,兩個(gè)人一起離開(kāi)了球場(chǎng)。
經(jīng)典的英語(yǔ)經(jīng)典美文
The Story of the Fishing King
捕魚(yú)國(guó)王的故事
It begins with the king as a boy, having to spend the night alone in the forest to prove his courage so he can become king.
故事是這樣開(kāi)始的:一個(gè)將要成為國(guó)王的年輕人要在森林里獨(dú)自一人度過(guò)一晚,以證明他有勇氣,能夠成為一個(gè)國(guó)王。
Now while he is spending the night alone he's visited by a sacred vision. Out of the fire appears the holy grail, symbol of God's divine grace. And a voice said to the boy,
當(dāng)他獨(dú)自度過(guò)那個(gè)夜晚時(shí),他眼前出現(xiàn)了神的幻象。圣杯--神的仁慈與恩典的象征--出現(xiàn)在火中。一個(gè)聲音對(duì)他說(shuō):
You shall be the keeper of the grail so that it may heal the hearts of men.
“你將成為圣杯的保管人,它能治愈人類心靈的創(chuàng)傷。“
But the boy was blinded by greater visions of a life filled with power and glory and beauty.
但是年輕人被更大的幻象蒙蔽了雙眼,那里充滿權(quán)利、輝煌與美女。
And in this state of radical amazement he felt for a brief moment not like a boy, but invincible, like God,
在這種令人驚愕的極端想法的控制中,他一時(shí)間覺(jué)得自己不是一個(gè)年輕人,而是像神一樣,不可戰(zhàn)勝。
... So he reached into the fire to take the grail,
所以當(dāng)他伸出手去拿圣杯時(shí),
... And the grail vanished,
圣杯消失了,
... leaving him with his hand in the fire to be terribly wounded.
只留下他一個(gè)人,手在火中被嚴(yán)重?zé)齻?/p>
Now as this boy grew older, his wound grew deeper.
隨著年齡的增長(zhǎng),他的傷口也越來(lái)越深。
Until one day, life for him lost its reason.
直到有一天,他的生活中沒(méi)有了理智。
... He had no faith in any man, not even himself.
他不再相信任何人,即使是他自己。
... He couldn't love or feel loved.
他不能愛(ài),也感受不到愛(ài)。
... He was sick with experience.
他對(duì)生存感到厭惡。
He began to die.
他開(kāi)始走向死亡。
One day a fool wandered into the castle and found the king alone. And being a fool, he was simple minded, he didn't see a king. He only saw a man alone and in pain. And he asked the king,
一天,一個(gè)四處游蕩的傻子走進(jìn)城堡,發(fā)現(xiàn)國(guó)王獨(dú)自一人。因?yàn)樗且粋€(gè)頭腦簡(jiǎn)單的傻子,所以在他看來(lái),國(guó)王只不過(guò)是一個(gè)獨(dú)自承受傷痛的人。于是,他問(wèn)國(guó)王:
What ails you friend?
“朋友,是什么讓你如此痛苦?“
The king replied,
國(guó)王回答道:
I'm thirsty. I need some water to cool my throat.
“我口渴了,需要一點(diǎn)水潤(rùn)一下喉嚨。“
So the fool took a cup from beside his bed, filled it with water and handed it to the king.
于是傻子從他身邊的床上拿了一個(gè)杯子,裝滿水遞給國(guó)王
As the king began to drink, he realized his wound was healed. He looked in his hands and there was the holy grail, that which he sought all his life. And he turned to the fool and said with amazement,
當(dāng)國(guó)王開(kāi)始喝水時(shí),他意識(shí)到他的傷口愈合了。他看了一下自己手中的杯子,正是他一生苦苦找尋的那只圣杯。他把頭轉(zhuǎn)向傻子,吃驚的問(wèn)道:
How can you find that which my brightest and bravest could not?
“你是怎么找到這只連我最聰明和最勇敢的手下都找不到的杯子的?“
And the fool replied,
傻子答道:
I don't know. I only knew that you were thirsty.
“我不知道,我就知道你口渴。
關(guān)于英語(yǔ)經(jīng)典美文
Eating the Cookie
吃小餅干
One of my patients, a successful businessman, tells me that before his cancer he would become depressed unless things went a certain way. Happiness was "having the cookie." If you had the cookie, things were good. If you didn't have the cookie, life wasn't worth a damn.
我有一位病人,他是一個(gè)成功的商人,告訴我,在他患癌癥之前,凡事如果沒(méi)有確定下來(lái)他就憂心忡忡。對(duì)他而言,幸福是“擁有小甜餅”。如果你擁有了小甜餅,一切都一帆風(fēng)順。如果你沒(méi)有小甜餅,生活就一文不值。
Unfortunately, the cookie kept changing. Some of the time it was money, sometimes power, sometimes sex. At other times, it was the new car, the biggest contract, the most prestigious address.
不幸的是,小甜餅總是不斷變換著,有時(shí)是金錢(qián),有時(shí)是權(quán)力,有時(shí)是欲望。在其他時(shí)候,它是一輛新車、一份數(shù)額最大的合同、或者一個(gè)享有聲望的通訊地址。
A year and a half after his diagnosis of prostate cancer he sits shaking his head ruefully. "It's like I stopped learning how to live after I was a kid. When I give my son a cookie, he is happy. If I take the cookie away or it breaks, he is unhappy. But he is two and a half and I am forty-three. It's taken me this long to understand that the cookie will never make me happy for long. The minute you have the cookie it starts to crumble or you start to worry about it crumbling or about someone trying to take it away from you. You know, you have to give up a lot of things to take care of the cookie, to keep it from crumbling and be sure that no one takes it away from you. You may not even get a chance to eat it because you are so busy just trying not to lose it. Having the cookie is not what life is about."
在他被診斷出患有前列腺癌的一年半之后,他坐在那里,悲天憫人地?fù)u著頭,說(shuō):“長(zhǎng)大以后,我好像就不知道怎樣生活了。當(dāng)我給我兒子一個(gè)小甜餅時(shí),他心花怒放。如果我拿走甜餅或者是小甜餅碎了,他就悶悶不樂(lè)。不同的是,他只有兩歲半,而我已經(jīng)43了。我花了這么長(zhǎng)的時(shí)間才明白小甜餅并不能使我長(zhǎng)久感到幸福。從你擁有小甜餅的那一刻,它就開(kāi)始破碎,或者你就開(kāi)始擔(dān)心它會(huì)破碎,抑或你開(kāi)始擔(dān)心別人拿走它。為了守護(hù)你的小甜餅,為了防止它破碎或者確定別人不會(huì)從你手中奪走它,你不得不放棄許多東西。你忙于不讓自己失去它,甚至沒(méi)有時(shí)間享受它。擁有小甜餅并不是生活的全部?jī)?nèi)容。”
My patient laughs and says cancer has changed him. For the first time he is happy. No matter if his business is doing well or not, no matter if he wins or loses at golf. "Two years ago, cancer asked me, 'Okay, what's important? What is really important?' Well, life is important. Life.
我的病人笑著說(shuō)癌癥已經(jīng)改變了他。不論他的生意是否一帆風(fēng)順,不論他在打高爾夫球時(shí)是輸是贏,他有生以來(lái)第一次感到幸福。“兩年前,癌癥問(wèn)我‘什么重要?什么才真正的重要?’對(duì),生命重要。生命。
Life any way you can have it, life with the cookie, life without the cookie. Happiness does not have anything to do with the cookie; it has to do with being alive. Before, who made the time?" He pauses thoughtfully. "Damn, I guess life is the cookie."
生命,無(wú)論如何你擁有生命。有小甜餅也罷,沒(méi)有小甜餅也罷,幸福與小甜餅并非息息相關(guān),而是與生命的存在有關(guān)。可是,時(shí)光一去不復(fù)返,誰(shuí)又能讓時(shí)光倒流呢?”他停頓了一下,若有所思,說(shuō):“該死,我覺(jué)得生命就是那塊小甜餅”。