2016高中英語(yǔ)晨讀美文
經(jīng)典美文是閱讀教學(xué)的重要組成部分,可以陶冶情操,豐富想象,還可以培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言文字的興趣和敏感力。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的高中英語(yǔ)晨讀美文,歡迎閱讀!
高中英語(yǔ)晨讀美文精選
Freedom
自由
It is not only true that most people entirely misunderstand Freedom, but I sometimes think I have not yet met one person who rightly understands it. The whole Universe is absolute Law. To the degraded or undeveloped — and even to too many others — the thought of freedom is a thought of escaping from law — which, of course, is impossible. More precious than all worldly riches is Freedom — freedom from the painful constipation and poor narrowness of ecclesiasticism — freedom in manners, habiliments, furniture, from the silliness and tyranny of local fashions — entire freedom from party rings and mere conventions in Politics — and better than all, a general freedom of oneself from the tyrannic domination of vices, habits, appetites, under which nearly every man of us (often the greatest brawler for freedom), is enslaved. Can we attain such enfranchisement —the true Democracy, and the height of it? While we are from birth to death the subjects of irresistible law, enclosing every movement and minute, we yet escape, by a paradox, into true free will. Strange as it may seem, we only attain to freedom by a knowledge of, and implicit obedience to law. Great — unspeakably great — is the Will! The free Soul of man! At its greatest, understanding and obeying the laws, it can then, and then only, maintain true liberty. For there is to the highest, that law as absolute as any — more absolute than any — the Law of Liberty. The shallow, as intimated, consider liberty a release from all law, from every constraint. The wise see in it, on the contrary, the potent law of Laws, namely, the fusion and combination of the conscious will, or partial individual law, with those universal, eternal, unconscious ones, which run through all Time, pervade history, prove immortality, give moral purpose to the entire objective world, and the last dignity to human life.
大部分人不僅徹底曲解了“自由”的含義,更可怕的是,我有時(shí)覺(jué)得還沒(méi)有見(jiàn)過(guò)一個(gè)能恰當(dāng)了解“自由”的人。整個(gè)宇宙是一個(gè)亙古不變的法則。對(duì)于墮落和愚昧無(wú)知的人,甚至蕓蕓眾生來(lái)說(shuō),自由就是避開(kāi)法律,而這肯定是不能實(shí)現(xiàn)的。比世俗的所有財(cái)富更珍貴的是自由,自由意味著從教會(huì)神學(xué)的痛苦禁閉和悲觀的狹隘中脫離出來(lái);自由意味著在禮儀、服飾、家具上的隨心所欲;自由意味著從地方流行的愚蠢和束縛中脫離出來(lái);自由意味著徹底從黨派小圈子和政治運(yùn)作的舊例中脫離出來(lái);其中最為重要的是,當(dāng)我們每個(gè)人差不多都(我們常常大聲叫喊著要自由)受控于罪惡、惡習(xí)、欲望時(shí),自由意味著自我從奴役的嚴(yán)酷壓迫中徹底脫離出來(lái)。我們可以獲得這樣的自由嗎?自由是真正的民主,高度的民主。從出生到死亡,這無(wú)法阻擋的法則都在束縛著我們,束縛著我們的一舉一動(dòng)、分分秒秒??墒牵f(shuō)起來(lái)有些矛盾,我們卻一直想方設(shè)法要逃脫,擁有真正的自由意志。奇怪得很,唯有學(xué)習(xí)法則并默默地服從法則,我們才能獲得自由。意志是偉大的!人類自由的靈魂是偉大的!偉大得無(wú)法形容。當(dāng)意志力達(dá)到完美,理解并服從法則,那時(shí)候,僅僅是那時(shí)候,人們才能獲得真正的自由。這是因?yàn)樽杂傻姆▌t無(wú)比高尚。同其他法則一樣絕對(duì),不,比其他法則還要絕對(duì)。膚淺的人認(rèn)為自由意味著從一切法則的約束中脫離出來(lái)。而智者則截然相反,他們從中意識(shí)到了威力無(wú)窮的眾法之法,它是有意識(shí)的意志力、局部的個(gè)人準(zhǔn)則與通用的、持久的、沒(méi)有意識(shí)的法則的融合。而這種法則經(jīng)歷了所有時(shí)代,寫進(jìn)了整個(gè)歷史,被證明是恒久不變的。這種法則為整個(gè)客觀世界指明了道德方向,為人類的生活保證了最后的尊嚴(yán)。
高中英語(yǔ)晨讀美文閱讀
Our Family Creed
家族的信條
They are the principles on which my wife and I have tried to bring up our family. They are the principles in which my father believed and by which he governed his life. They are the principles, many of them, which I learned at my mother's knee.
這些是我妻子和我在教育培養(yǎng)我們子女時(shí)盡力倚靠的信條,這些是我父親所篤信并以之規(guī)范其生活的信條,這些信條中的大部分是我從母親的膝下秉承而來(lái)的。
They point the way to usefulness and happiness in life, to courage and peace in death.
這些信條指明了人們?nèi)绾涡腋6兴鳛榈厣?,也指明了人們?nèi)绾斡赂叶苍數(shù)貙?duì)待死亡。
If they mean to you what they mean to me, they may perhaps be helpful also to our sons for their guidance and inspiration.
如果這些信條對(duì)于諸位的意義如同它們對(duì)于我的意義,那么它們或許可以有效地指導(dǎo)和鼓舞我們的子女們。
Let me state them :
讓我將這些信條陳述如下:
I believe in the supreme worth of the individual and in his right to life, liberty and the pursuit of happiness.
我相信,個(gè)人擁有至上的價(jià)值,擁有生存、自由和追求幸福的權(quán)利。
I believe that every right implies a responsibility; every opportunity, an obligation; every possession, a duty.
我相信,每一項(xiàng)權(quán)利都必然蘊(yùn)含著一種責(zé)任,每一個(gè)機(jī)遇都必然蘊(yùn)含著一種義務(wù),每一種獲得都必然蘊(yùn)含著一種職責(zé)。
I believe that the law was made for man and not man for the law; that government is the servant of the people and not their master.
我相信,法律為人所制定,而非人為法律而生,政府是人民的仆人,而非人民的主人。
I believe in the dignity of labor, whether with head or hand; that the world owes no man a living but that it owes every man an opportunity to make a living.
我相信,不管體力勞動(dòng)抑或腦力勞動(dòng)都是高尚的,世界不會(huì)讓人不勞而獲,但卻會(huì)給每個(gè)人一次謀生的機(jī)會(huì)。
I believe that thrift is essential to well-ordered living and that economy is a prime requisite of a sound financial structure, whether in government, business or personal affairs.
我相信,不管是在政府、商業(yè)還是個(gè)人事務(wù)中,勤儉節(jié)約都是合理安排生活之基本要素,而經(jīng)濟(jì)適用是健全的金融機(jī)制之主要需求。
I believe that truth and justice are fundamental to an enduring social order.
我相信,真理與正義是任何一個(gè)長(zhǎng)治久安的社會(huì)秩序之基石。
I believe in the sacredness of a promise, that a man' word should be as good as his bond, that character—not wealth or power or position — is of supreme worth.
我相信,承諾是神圣的;并且,假如人的言語(yǔ)和契約同樣可靠,那么這種品質(zhì),一而非財(cái)富、權(quán)勢(shì)與身份地位一就具有至高無(wú)上的價(jià)值。
I believe that the rendering of useful service is the common duty of mankind and that only in the purifying fire of sacrifice is the dross of selfishness ccxisumed and the greatness of the human soul set free.
我相信,人類共同的職責(zé)是有助益地服務(wù)社會(huì),只有在自我犧牲的煉火之中,自私的渣滓才會(huì)被焚為灰燼,人類靈魂中的偉大情操才會(huì)獲得自由。
I believe in an all-wise and all-loving God, named by whatever name, and that the individuar s highest fulfillment, greatest happiness and widest usefulness are to be found in living in harmony with His will.
我相信,有一位無(wú)所不知、大慈大悲的上帝存在一盡管人們對(duì)他的稱呼各不相同,人們能在和他的意志和諧相處的過(guò)程中得到最高的滿足感、最大的幸福感,以及最廣博的成就感。
I believe that love is the greatest thing in the world; that it alone can overcome hate; that right can and will triumph over might.
我相信,愛(ài)是這個(gè)世界上最偉大的事物,只有愛(ài)才能夠戰(zhàn)勝仇恨,而正義能夠而且必定擊敗強(qiáng)權(quán)。
These are the principles, however formulated, for which all good men and women throughout the world, irrespective of race or creed, education, social position or occupation, are standing, and for which many of them are suffering and dying.
無(wú)論怎樣表述,以上就是這些信條一全世界所有不計(jì)種族、信仰、教育程度、社會(huì)地位或職業(yè)的善良的男男女女們所贊同的信條一而且正是為了這些信條,他們中的許多人正在忍受苦痛,甚至即將死去。
These are the principles upon which alone a new world recognizing the brotherhood of man and the fatherhood of God can be established.
只有憑借這些信條,人類才能建立起人人如手足、上帝如慈父的新世界。
高中英語(yǔ)晨讀美文學(xué)習(xí)
Three Days to See
假如給我三天光明
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as twenty-four hours, but always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last years or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
所有人都讀過(guò)動(dòng)人的故事,故事中的英雄將不久于人世,長(zhǎng)則一年,短則24小時(shí)。但我們經(jīng)常關(guān)注的是這個(gè)命中注定要死的人如何選擇度過(guò)生命中的最后幾天或是最后幾個(gè)小時(shí)。當(dāng)然,我在這里所說(shuō)的是有權(quán)做出選擇的自由人,而并非那些活動(dòng)范圍受到嚴(yán)格限制的死囚。
Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
這類故事會(huì)激發(fā)起我們的思考:倘若身處類似的環(huán)境下,我們自己該做些什么?在那臨終前的幾個(gè)小時(shí)里我們會(huì)產(chǎn)生那些聯(lián)想?會(huì)有多少欣慰和遺憾呢?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation on which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of "eat, drink, and be merry. " Most people would be chastened by the certainty of impending death.
有時(shí)我想,把每天都當(dāng)作生命的最后一天來(lái)度過(guò)也不失為一種好的生命法則。這種態(tài)度重視的是人生的價(jià)值。每一天我們都應(yīng)該以和善的態(tài)度、充沛的精力和熱情的欣賞來(lái)度過(guò),但當(dāng)時(shí)間展現(xiàn)在我們面前、來(lái)日方長(zhǎng)的時(shí)候,我們會(huì)忽視這些東西。當(dāng)然,有一些人奉行享樂(lè)主義的座右銘,吃喝玩樂(lè),但大多數(shù)人卻依然畏懼死亡的到來(lái)。
Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude towards life.
我們大多數(shù)人認(rèn)為生命理所當(dāng)然,明白自己終有一天會(huì)死去,但卻常常把這一天看得非常遙遠(yuǎn)。當(dāng)我們身體強(qiáng)健的時(shí)候,死亡變成了難以想象的事情。我們很少考慮死亡,日子也一天天過(guò)去,好像永無(wú)盡頭,所以我們?yōu)楝嵤卤疾ǎ](méi)有意識(shí)到我們對(duì)待生活的態(tài)度是冷漠的。
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill...
我想我們?cè)谶\(yùn)用所有的五官時(shí)恐怕也同樣是冷漠的。只有聾子才珍惜聽(tīng)力,只有盲人才能認(rèn)識(shí)到能見(jiàn)光明的幸運(yùn)。對(duì)于那些成年失明或失聰?shù)娜擞绕淙绱?。但那些?tīng)力或視力未見(jiàn)損失的人卻很少充分利用這些幸運(yùn)的能力,他們對(duì)所見(jiàn)所聞不關(guān)注,不欣賞。這與常說(shuō)的不失去不知珍惜、不生病不知健康可貴的道理是一樣的。
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. "Nothing in particular," she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.
我時(shí)常考問(wèn)我的有視力的朋友,以了解他們看到了什么。最近有一個(gè)很好的朋友在長(zhǎng)時(shí)間林中漫步之后來(lái)看我,我問(wèn)她觀察到些什么。“沒(méi)什么特別的。”她回答道。要不是我已習(xí)慣于類似的反應(yīng),我也許會(huì)感到難以置信。我之所以不覺(jué)得奇怪是因?yàn)槲以缇痛_信:有視力者所見(jiàn)甚少。
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me.Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only as mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.
我想,這怎么可能!在林中走了一個(gè)小時(shí),卻什么值得注意的東西都沒(méi)有看到呢?而我一個(gè)盲人僅僅通過(guò)觸覺(jué)便發(fā)現(xiàn)了數(shù)以百計(jì)的有趣的東西。我感到樹(shù)葉的對(duì)稱美,用手撫摸著白樺樹(shù)光滑的樹(shù)皮或是松樹(shù)那厚厚的粗糙的外衣。春天里我滿懷希望地觸摸著樹(shù)枝尋找新芽,那是大自然冬眠后醒來(lái)的第一個(gè)征象。我感到了花朵的可愛(ài)以及它那天鵝絨般柔軟的質(zhì)地,發(fā)現(xiàn)它層層疊疊地綻放著,大自然的神奇就在我的面前。我把手輕輕地放在一棵小樹(shù)上,如果幸運(yùn)的話,偶爾會(huì)感到歌唱著的小鳥(niǎo)正歡快地顫動(dòng)。我會(huì)讓清涼的溪水從手指間流過(guò),而對(duì)我來(lái)說(shuō),滿地厚厚的松針和松軟的草坪比奢華的波斯地毯更惹人喜愛(ài),四季變幻的景色也仿佛—場(chǎng)動(dòng)人心魄永不會(huì)完結(jié)的戲劇,一段段情節(jié)從我的指尖流過(guò)。我的心在不時(shí)地吶喊,帶著對(duì)光明的渴望。如果僅是通過(guò)觸摸就可以使我獲得如此多的喜悅,那么光明定會(huì)向我展示更多美好的事物啊??上切┭畚词鞯娜朔置骺吹胶苌?,整個(gè)世界繽紛的色彩和萬(wàn)物的活動(dòng)都被認(rèn)為是理所當(dāng)然。也許不珍惜已經(jīng)擁有的,想得到還沒(méi)有得到的是人類的本性,但是在光明的世界里,視覺(jué)只是作為一種方便的工具,而不是豐富生活的工具存在,這是多么令人遺憾的事情啊!
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!
噢,假如我擁有三天的光明,我將會(huì)看到多少美好的事物啊!
2016高中英語(yǔ)晨讀美文
上一篇:高中英語(yǔ)晨讀美文背誦
下一篇:高中生日常生活英語(yǔ)美文