有關(guān)于傾訴的英語作文
我們的英語其實(shí)是很容易的,小編今天給大家分享一下英語的優(yōu)秀作文,同學(xué)們有時間一定要多多看看,背背,才會更快的提升英語成績哦,大家有需要的快點(diǎn)收藏起來吧。
英語優(yōu)秀文章1
簫華,我的一個朋友剛才打電話來說她心情不好。她怎么了?是憂郁癥嗎?不是,她開的咖啡店生意慘淡,三個星期來一直賠錢,這樣下去,她的生意很危險,弄不好就要關(guān)門了。噢,用一個美國習(xí)慣用語來說就是,her business is on the line。To be on the line這個習(xí)慣用語的意思是處于危險狀態(tài),通常是指生意或婚姻、 或者指一個人的名譽(yù)有被損壞的風(fēng)險,甚至生命有危險。
下面我們來聽一個例句,這是一位政界人士被控受賄,前景可危。
例句-1:We should hear more evidence over the next few days. Meanwhile, Mr. Wilson has to be very nervous. His reputation and indeed his position are on the line. Unless Mr. Wilson is completely cleared of the accusation, he is sure to lose the election.
這段話說:今后幾天里我們會聽到更多的證據(jù)。Wilson先生現(xiàn)在一定非常緊張。他的名譽(yù)和地位都有危險。 除非能證明對他的指控都是不實(shí)之詞,否則他肯定會落選。
To be on the line這個習(xí)慣用語是19世紀(jì)開始流行的,最初是指戰(zhàn)爭的前線,那里有遭到炮火襲擊的危險。后來,on the line的意思有所擴(kuò)大,可以指其他的危險或風(fēng)險。
對了,蘇明,昨天晚上我看了一個電視連續(xù)劇,其中就用了on the line這個習(xí)慣用語。是哪個電視連續(xù)劇呀?
連續(xù)劇里的男主人公名字叫Frasier。他的弟弟雖然已經(jīng)結(jié)婚成家,卻愛上了一個有夫之婦。但是他不知道對方是否也鐘情于他。
噢,我知道這個電視劇。Frasier看到弟弟的情況,很想替他們倆人傳情,可是又怕破壞雙方的家庭。對,我們來聽聽他爸爸是怎么看的:
例句-2:Listen Frasier, you'd better not get involved unless you are absolutely sure that they'll be happier this way. Don't forget there are two marriages on the line here, and you could ruin them both.
這段話說:聽著,F(xiàn)rasier,你最好不要參與這件事,除非你十分肯定他們相愛會使他們更幸福。別忘了有兩對夫婦的婚姻都處于危險的境地。你有可能把它們都?xì)Я税 ?/p>
蕭華,現(xiàn)在的孩子們看電視看得太多,影響他們念書和參加體育運(yùn)動。是啊,這是目前青少年教育的一個大問題。所以有不少美國家長都給孩子定下規(guī)矩,例如,每天只允許看一個節(jié)目,還有的規(guī)定只有在周末才能看電視。
孩子們都得遵守這些規(guī)矩,用一個美國習(xí)慣用語來說就是:they have to toe the line。Toe是腳趾,line是線,toe the line的意思是遵守規(guī)則,服從要求。 在下面的例句里,一個推銷員說,他們的老板新官上任三把火,雇員們都很緊張。
例句-3:I think they fired the other guy because he wasn't strict enough. The new guy will make us toe the line. I think we're going to have to follow every sales lead now, and I've heard he's going to enforce the dress code.
這段話的意思是:我認(rèn)為他們解雇那家伙是因?yàn)樗粔驀?yán)格。 新來的這個人一定會要我們嚴(yán)格遵守規(guī)定。 我想以后任何一個銷售線索我們都不能漏掉,聽說他還要大家遵守服裝方面的規(guī)定。
蘇明,你知道toe the line這個習(xí)慣用語是怎么來的嗎?這個習(xí)慣用語是在19世紀(jì)開始出現(xiàn)的。 當(dāng)時還有其他一些意思相同的習(xí)慣用語,比如,"toe the mark", "toe the scratch" and "toe the crack"。但是現(xiàn)在用的最多的是toe the line,其他的就很少用了。我還不太清楚,toe the line里的line指的是什么線啊?那是指起跑線或是軍事檢閱時候地上畫的線。我們再來聽一個toe the line的例句。 這是一個強(qiáng)大國家的政界人士在對別的國家的批評作出反映。他說:
例句-4:They can't expect us to continue to support their economy if they continue to openly criticize our foreign policies. If they want financial aid, they'll just have to toe the line.
這位政界人士說:他們要繼續(xù)公開批評我們的外交政策,那就不能指望我們會繼續(xù)支持他們的經(jīng)濟(jì)。 他們要想得到財(cái)政援助,就必須遵守規(guī)定。
英語優(yōu)秀文章2
簫華,昨天晚上有沒有看球賽呀?當(dāng)然看了,真喪氣,我最喜歡的籃球隊(duì)被淘汰出局,沒有資格進(jìn)入決賽了。以后呀,誰輸誰贏我都無所謂了。蕭華,我們今天要學(xué)的一個美國習(xí)慣用語正好能描繪你的心情,那就是:one's heart is not in it,意思是說,誰贏誰輸都無所謂了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是對某件事缺乏熱情,或是不感興趣。
一個年輕人做股票經(jīng)紀(jì)人的工作,收入很高,但是他決定辭去這份工作,為什么呢?我們來聽聽他是怎么說的。
例句-1:The thing is, I have always wanted to be an actor. My job as a stockbroker paid me a good salary but my heart just wasn't in it. So, I've decided to quit my job and follow my dream.
這個年輕人說:是這樣的,我一直都想當(dāng)一個演員。作為一個股票經(jīng)紀(jì)人,我的工資很好,可是我對這個工作缺乏熱情,所以我決定辭去這一職務(wù)去追求自己的夢想。
One's heart is not in it,這個習(xí)慣用語不知是從哪里來的?這個習(xí)慣用語是從17世紀(jì)開始的,heart這個詞除了指心臟以外,還可以指熱情、希望和勇氣等,比如take heart,振作精神,鼓起勇氣。再比如,lose heart,意思是喪失勇氣。
我們今天學(xué)習(xí)的習(xí)慣用語,one's heart is not in it,意思是缺乏熱情,也就是一個人的心思不在某個工作上,或某件事上。
有一位父親原來一直擔(dān)任義務(wù)足球教練,但是在他兒子受傷以后,他的心情就變了,對當(dāng)教練就沒有太大的興趣了。
例句-2:It made me so proud to have my son on my team. It was wonderful to watch him play. But after the accident it's not the same. Of course I still coach the boys but I have to admit my heart isn't really in it.
這個爸爸說:我兒子是我這個隊(duì)的成員使我感到非常驕傲,看他踢球真讓我高興極了。但是出事以后,情況就不一樣了。當(dāng)然我還是在給一些男孩子們當(dāng)教練,但是我不得不承認(rèn),我的心思已經(jīng)不在這上了,已經(jīng)沒有熱情了。
我朋友的兒子特別喜歡打網(wǎng)球。他對他父母說,他最想要的生日禮物就是上網(wǎng)球課??雌饋?,他真是一心一意要學(xué)打網(wǎng)球。一個美國習(xí)慣用語就是指這種心情的:to have one's heart set on something。To have one's heart set on something,意思是專心致志地想得到某個東西或是作某件事。
下面我們來聽一個例句。有個人說公司老板剛剛給他升了職,可是他并不滿意,為什么呢?
例句-3:I am grateful for my new position as Vice President of Operations but I really have my heart set on the top job. I won't be satisfied until I become the next CEO.
這個人說:我很感激他們提升我為經(jīng)營副總裁,可是我其實(shí)是一心一意想擔(dān)任最高的職務(wù)。在當(dāng)上下一屆總裁之前,我是不會滿意的。
To have one's heart set on something這個習(xí)慣用語最早出現(xiàn)于14世紀(jì)。心,也就是心臟,是人體最重要的部分,如果把心放在某件事上,顯然是一心一意地想得到或是作某件事情。
下面讓我們再來聽一個例句。有個學(xué)生為了沒能考上醫(yī)學(xué)院而感到很苦惱。
例句-4:I can't tell you how disappointed I am that I didn't do well enough to get into medical school. Ever since I was a boy, I've had my heart set on becoming a doctor. Now I don't know what I'll do.
這個人說:我考試成績不夠好,所以沒有考上醫(yī)學(xué)院。你不知道我有多失望。我從小就一心要當(dāng)醫(yī)生,現(xiàn)在我真不知道以后干什么好。
有關(guān)于傾訴的英語作文相關(guān)文章: