如何提高英語書面表達(dá)能力的策略
如何提高英語書面表達(dá)能力的策略
英語作文寫作就是通過語言表達(dá)自己的思想。這里面包括兩個要素:語言和思想,這兩點缺一不可。在運用母語寫作時,我們基本上不用花很多時間和精力去考慮語言表達(dá)方面的問題,我們的重點是放在內(nèi)容的表達(dá)上。但是在英語作文寫作時,既要考慮內(nèi)容方面的問題,又要考慮語言表達(dá)方面的問題。如果處理不好這兩者之間的關(guān)系,就可能永遠(yuǎn)也學(xué)不好英語寫作。學(xué)習(xí)啦網(wǎng)為各位考生整理了提高英語書面表達(dá)能力的策略,供考生們參考使用。
如何提高英語書面表達(dá)能力的策略
1.研習(xí)
“沒有規(guī)矩,不成方圓。”對于一般英語學(xué)習(xí)者而言,寫出優(yōu)秀的文章有賴于后天習(xí)得,但并不意味著機(jī)械背誦、生吞活剝,或者照搬照抄、人云亦云。所謂研習(xí),需要有獨立思考和個人的判斷,本著“他山之石,可以攻玉”的精神,汲取文章的精華部分加以研究。
研習(xí)主要側(cè)重兩個方面,包括文章章法和語言表達(dá)。文章章法指文章的行文思路、布局謀篇、結(jié)構(gòu)安排、邏輯順序。許多學(xué)習(xí)者面對一個話題,可能存在兩種不同的困惑,一是下筆千言,但離題萬里;二是思緒萬千,卻無從落筆。導(dǎo)致兩種困惑的根源皆在于欠缺思考問題、組織思路的恰當(dāng)方式,以至于文章不得要領(lǐng)、章法紊亂。這就要求我們從全篇脈絡(luò)角度多研習(xí)范文,之后領(lǐng)悟如何以演繹法行文、怎樣用歸納法謀篇以及如何圍繞特定話題拓展思路等等。
此外,研習(xí)還要側(cè)重于語言表達(dá),包括遣詞造句和句子、段落之間的各種銜接手段,以期在自己日后的寫作中派上用場,因為英文寫作皆通一理。只有善于借鑒,勤加研究,才會借他人的優(yōu)勢和長處,提高自己的寫作水平。
2.背誦
背誦是提高寫作的又一有效途徑。要學(xué)好寫作,首先要處理好語言輸入與輸出之間的關(guān)系。前者是后者的前提條件。如果頭腦空空如也,就根本談不上寫出像模像樣的文章。只有讀過大量東西,并且有意識地將其中精彩部分儲存于記憶之中(commit the highlights to memory),才能保證下筆流暢、文通字順。
因此,背誦對于寫作極為重要。但背誦不是機(jī)械記憶,而是有選擇地背誦,是有意義地記憶,因為機(jī)械背誦的結(jié)果要么是記憶很快就蕩然無存、了無痕跡,要么是無法活學(xué)活用、付諸實踐。背誦包括五個方面:重點詞匯、常用套語、精彩句子、優(yōu)秀段落、經(jīng)典篇章。
3. 默寫
默寫也是提高寫作的一個重要環(huán)節(jié),即把背熟的東西付諸紙端。這個過程不僅是為了檢驗自己的記憶效果,更為重要的是訓(xùn)練正確的書面表達(dá)能力。在英語學(xué)習(xí)中,我們少有機(jī)會動筆寫英文,長期以來,手筆生疏,導(dǎo)致提筆即錯。
再者,由于受漢語思維和習(xí)慣的種種影響,在潛意識里容易犯一些英語表達(dá)錯誤。普遍存在的語言錯誤包括主謂一致、時態(tài)處理、冠詞用法、名詞單復(fù)數(shù)形式、單詞拼寫等,尤其在單詞拼寫方面,很多人混淆詞性,把society, economy, difficulty寫成social, economic, difficult;再如字母位置錯誤,將true, tired, modern寫作ture, tried, morden。這些看似微妙的錯誤如果不加以有意識的克服,可能會發(fā)展為根深蒂固的習(xí)慣,成為寫作中的重大弊病。
通過默寫,寫出曾經(jīng)記誦過的段落字句,之后自我查驗、批改,發(fā)現(xiàn)并糾正在動筆中的錯誤,可以有效克服自己潛意識中的英文錯誤,提高實際寫作時的熟練和準(zhǔn)確程度。
4. 互譯
能夠在英漢兩種語言之間自如轉(zhuǎn)換是英語學(xué)習(xí)的一個最高境界。嘗試英漢互譯,即把英語文章翻譯成地道漢語,間隔數(shù)日再將漢語翻譯回英文。英文和漢語在表情達(dá)意方面存在著諸多差異,可惜學(xué)習(xí)者往往觀察不足,領(lǐng)悟不深。通過互譯訓(xùn)練,比較異同,可以強化我們對兩種語言之間差異的認(rèn)知,可以加強英語表達(dá)能力。在復(fù)原成英文的過程中,詞匯表達(dá)、句式結(jié)構(gòu)、段落組織、篇章布局等各個方面、多個角度都得到復(fù)習(xí)。
同時,可以有效避免中國式英語在作文中的出現(xiàn)。中式英語在書面表達(dá)中屢見不鮮,根源在于學(xué)習(xí)者受到漢語表達(dá)和中式思維的制約。英漢互譯有助于沖破兩種語言習(xí)慣的壁壘,有助于超越兩種語言思維的障礙,有助于思維與表達(dá)取得和諧的統(tǒng)一,有助于將中文的思想地道流暢地傳達(dá)為英語語言?;プg的實質(zhì)在于巧妙地借翻譯手段促進(jìn)英語的創(chuàng)作性表達(dá)。
5.模仿
在自己寫文章時,應(yīng)有意識地調(diào)用以前的積累,正向遷移,融入自己的寫作,包括語言表達(dá)、文章章法、寫作技巧等,最終達(dá)到學(xué)以致用的目的。如果記憶中有像 Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more. (不是我愛凱撒淺,而是我愛羅馬深。)這樣的經(jīng)典名句,當(dāng)寫作有關(guān)英語學(xué)習(xí)的文章時不妨模仿這個句式: Not that we can’t master English, but that we have not been willing to take pains.(不是我們不能掌握英語,而是我們不愿付出努力。)
正如學(xué)好書法常要描紅,學(xué)好繪畫常須描摹,寫好文章則需要模仿。Beauty imitated is beauty recreated.(模仿美就是創(chuàng)造美。) 賦予經(jīng)典的表達(dá)以新的內(nèi)涵,這也是一種創(chuàng)新。模仿他人目的在于提高自己。模仿與借鑒為寫作所必須??傊?,Good writing favors the prepared mind.(好的寫作總是照顧那些有準(zhǔn)備的人。)
英語寫作能力的真正提高有賴于上述概括為“十字”的五大策略,望朋友們勤之勉之,將其融入自己的學(xué)習(xí)實踐,打下堅實的語言基礎(chǔ),真正實現(xiàn)從閱讀到寫作的飛躍,達(dá)到英語讀寫能力的完美統(tǒng)一。逐步積累,有所準(zhǔn)備,需要之時就可以手到擒來,應(yīng)對自如,使英文寫作成為自身的一項技能。