關(guān)于謠言的英語作文閱讀
關(guān)于謠言的英語作文閱讀
小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章, 英語作文是要花點時間來看看的,學習英語是一定不可以偷懶的哦,只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。
英語優(yōu)秀文章1
我們今天要講的習慣用語都包含ship這個詞。大家知道ship是船。水手當然是跟船關(guān)系最密切的人。水手間自有一套行話,然而這些原在船上通用的語言卻逐漸流傳到和船毫不相干的普通人中了。今天學的就是這樣幾個習慣用語。第一個是:shipshape。
Shipshape 原來指船上設(shè)備的性能狀態(tài)。船長在啟航前得要求船上的一切都必須處于最佳狀態(tài),用船長的話來說就是shipshape。如今shipshape這個說法不再局限于水上的船只,可以用來說陸地上的種種事物,能指房子、辦公室,也可以說公司企業(yè)。比方在下面這段話里:說話的人在向太太夸耀自己多么深得老板信任。
例句-1:Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly.
他說:親愛的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假時主管業(yè)務(wù),因為他知道我會把一切管得井井有條、順順當當?shù)摹?/p>
這里的shipshape是指公司業(yè)務(wù)井井有條。所以習慣用語shipshape意思是“井然有序的。”
有時候水手們把船只整頓得shipshape,也就是井然有序的,是因為他們的船長有這樣的工作作風:run a tight ship。Tight在這兒是管得很緊很嚴的意思。說船長runs a tight ship,意思是船長對手下水手要求很嚴格。如今這個說法已在日常生活中通用,我們來聽聽runs a tight ship這個習慣用語的轉(zhuǎn)用意義是什么。
例句-2:My sister works for a boss who runs a tight ship. Come five minutes late and you lose a whole hour's pay. The men all have to wear suits and the women must wear dresses below the knees.
聽來他姐姐的老板對雇員要求很嚴格,只要晚到五分鐘就得扣整整一小時的工資,男士都必須穿西裝,而女士裙子的長度也必須在膝蓋以下。
所以習慣用語run a tight ship意思是嚴加管束。
Ship 這個詞有時可以作動詞,例如在下面的習慣用語里:ship out。習慣用語ship out是在二次大戰(zhàn)期間開始流行的。當時艦艇上的軍官會對手下工作不力的水兵這樣說:shape up or ship out,意思是:要是不好好干,就把你調(diào)到別的地方去。而這“別的地方”往往是人們不想去的崗位。
這個說法逐漸被沿用到和平生活中的各個領(lǐng)域,意思和那個行伍用語相似,用來告戒吊兒郎當?shù)墓ぷ魅藛T盡快改正,不然就要被解雇了。我們來聽個例子,這是某機構(gòu)的主管在正顏厲色地警告一名懶散的雇員:
例句-3:Look, George, you come here late and leave early, and you don't do half as much as other people. I'm warning you right now: in the next 30 days either shape up or ship out.
他說:George,你遲到早退,干的活兒還沒別人一半多。我現(xiàn)在警告你:在今后三十天內(nèi)再不好好干的話,就得把你解雇了。
所以習慣用語shape up or ship out意思是盡快改進工作表現(xiàn),不然就把你解雇。
我們最后再學個習慣用語:jump ship。 Jump是跳的意思,那么jump ship豈不就是“跳船”嗎?這也正是這個習慣用語的出典。船上的生活常常單調(diào)乏味,有時接連幾個月不見陸地,一眼望去除了海還是海,加上伙食糟糕,某些長官又苛待手下人,難怪好多海員一有機會就會跳船,就是從船上跳上岸去逃走,有時甚至從船上跳到海里然后游泳上岸另謀出路。
如今jump ship被廣泛應(yīng)用。意義不再局限于海員跳船。我們聽個例子來體會jump ship這習慣用語的含義。這是一家企業(yè)的總裁在談他公司發(fā)生的 jump ship 事例:
例句-4:We were sure surprised when our vice president jumped ship to work for our biggest competitor. But I can't blame him too much: I hear they're giving him twice the salary he got here.
他說:當副總裁投靠我們最大競爭對手的時候我們確實很吃驚。但是也難怪他會那樣做:聽說他們給他比這兒多一倍的薪水。
這里習慣用語jump ship泛指放棄原先所屬機構(gòu)、投奔另一機構(gòu)的行動;也就是中文有時候所說的“跳槽。”
英語優(yōu)秀文章2
我們上次講了好幾個來自海員生活的習慣用語。今天我們還要講幾個來自海員卻被一般人采納的習慣用語。過去,船只前進靠的不是發(fā)動機而是風吹船帆。船帆是sail,所以水手跟船帆結(jié)下不解之緣。
水手之間也因而流行不少從sail發(fā)展來的習慣用語。盡管帆船航運已是陳年往事,但是這些習慣用語卻流傳至今。
我們先要學的是:trim one's sails。 Trim在這里的意思是調(diào)整船帆以適應(yīng)風向變化。如今這個習慣用語已經(jīng)被用在跟操縱船帆不相干的各種事務(wù)。我們要聽的例子把它用在競爭激烈的競選活動中:
例句-1:First this candidate said he wanted to cut social security. But when he saw most voters were against such cuts, he quickly trimmed his sails and completely changed his position.
這位候選人起先要削減社會福利,但是當他看到大多數(shù)選民都反對這樣做,他的立場就立刻來個一百八十度的轉(zhuǎn)向。
他顯然是為了順應(yīng)人心而改變立場以便爭取更多選票,所以習慣用語trim one's sails, 意思是為適應(yīng)不同情況而改變觀念行動,其實中國有一句類似的成語就是“見風使舵。”
我們再學個由船帆發(fā)展而來的習慣用語:take the wind out of one's sails。 Take the wind out of one's sails這個習慣用語的出典是故意用自己的船去擋敵船的風。敵船上的帆吃不到風,速度當然就會減慢。
這個習慣用語同樣也被廣泛應(yīng)用在其它場合。我們聽個例子來體會它的含義。這是有關(guān)謀殺案嫌疑犯的審判的:
例句-2:This man's lawyer claimed he'd been out of town that day. But the prosecutor took the wind out of his sails by calling witnesses who saw him at the scene just before the killing.
這人的律師申辯說:他案發(fā)那天不在當?shù)?。但是檢方傳喚證人作證,在謀殺發(fā)生前不久還見到他在現(xiàn)場。
這當然把被告置于不利地位,使他無可抵賴了。所以習慣用語take the wind out of one's sails意思是把某人置于不利地位,或者使他無可申辯。
我們再學一個詞的習慣用法:scuttlebutt。Scuttlebutt原來是船上裝供船員飲用的淡水的大桶或者甲板上的飲水柜臺。水手們往往聚集在scuttlebutt周圍邊喝水邊說長道短地閑聊。
現(xiàn)代化的辦公室也一樣。飲水池周圍常常是小道新聞或者謠言的發(fā)源地。Scuttlebutt這個詞逐漸被用來指閑話或謠言了。我們來聽個例子吧:
例句-3:Say, have you heard the latest scuttlebutt? Somebody upstairs has this rumor that we didn't get that new contract so the company is going to have to lay off at least fifty people.
他說:嘿,你聽到最新小道消息了嗎?來自高層的謠言說,我們沒爭取到那新合同,所以至少必須解雇五十個人。
這里的scuttlebutt就是流言蜚語。
最后再學一個出自水手的習慣用語:loose cannon。Cannon是炮,以前航船上的大炮是安在下面有輪子的炮座上的,以便移動方位。炮座通常用繩子固定在甲板上,但是一旦繩子在作戰(zhàn)時或者風暴中斷了,松動的大炮,也就是loose cannon會在甲板上四處滾動,給甲板上所有的人帶來嚴重危險?,F(xiàn)在loose cannon已被用在日常生活中。
我們聽個例子。一位參議員想錄用一名新聞發(fā)言人,但是深得他信任的一位顧問卻向他提出忠告:
例句-4:I don't think Bob is the right man for the job. He's smart but he's a loose cannon -- he opens his mouth without thinking, and you never know what he might say.
他認為Bob不適合當新聞發(fā)言人;Bob雖然聰明但是說話不加思考,你永遠吃不準他會說出什么話來。
當然像這樣口沒遮攔的人要是去向記者發(fā)表談話,隨時可能把事情搞砸;盡管他并非別有用心,卻構(gòu)成了潛在危險。所以loose cannon用來指那種由于口沒遮攔,所以會在無意中造成損害的人。
關(guān)于謠言的英語作文閱讀相關(guān)文章: