優(yōu)秀文章閱讀英語
優(yōu)秀文章閱讀英語
小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,英語作文是要花點時間來看看的,英語作文要多多練習才會加深記憶的呀, 只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。
英語優(yōu)秀文章1
我們今天要講的幾個習慣用語都帶有同一個詞: nose。各位早就知道nose是鼻子。它在我們的臉上占了引人注目的中心位置,難怪人們會圍繞nose這個詞組成了不少習慣用語。今天要講的第一個是: pay through the nose. Pay解釋“付錢”。讓我們通過一個例子來琢磨習慣用語pay through the nose含義是什么。
例句-1:Bob was so desperate for cash to pay six months overdue rent that he borrowed money at the interest rate of 5% a week. And now he's paying through the nose: every week he's late he has to pay an extra 5%.
Bob由于拖欠了六個月的房租而不得不借了一筆利率很高的款子:每星期得付百分之五的利息,如果有一個星期逾期未付他還得額外再多交百分之五。
這種每星期百分之五的利率是大大高于一般利率的。所以說he's paying through the nose, 意思是他在付過高的代價。
我們再學個習慣用語: cut off one's nose to spite one's face。 Spite意思是故意傷害,cut off one's nose to spite one's face聽起來就覺得這樣做的人很可悲,想象一下割下了自己的鼻子,傷害的不正是自己的臉嗎? 好,我們聽一段例子來體會它的含義。這段話說的是Mary一時沖動的舉止給自己造成了什么后果。
例句-2:Mary got so mad at her boss she shouted at him in front of the whole staff. But she really cut off her nose to spite her face -- after that he blocked every chance she had for promotion.
他說:Mary對老板大為生氣,因此當眾把老板大罵一通來泄恨,但是她的一時沖動反而傷害了自己,老板從此封閉了Mary所有的晉升機會。
Mary 當著全體雇員的面對老板大吼大叫。她原意是想讓老板當眾出丑,但是后果是老板利用職權封殺了她的一切升遷機會,受害的反而是Mary自己。這樣看來習慣用語cut off one's nose to spite one's face含義是一時沖動做了損害自己的事。
我們接著學下一個習慣用語: plain as the nose on your face。 Plain在這兒的意思是顯而易見、一清二楚的,鼻子豎在臉蛋兒的中央,當然是顯而易見的。這就產生了這個作比喻用的習慣用語。我們來聽個例子:
例句-3:It's plain as the nose on your face that Mark is better educated and more intelligent than most other people. His trouble is, he doesn't try to hide this and scares away bosses who aren't as smart.
他說:Mark學歷才智都相當出眾。這是一清二楚、顯而易見的,但是他的問題在于鋒芒畢露,以至把那些能力平庸的老板都嚇跑了。
所以plain as the nose on your face意思是“一清二楚”、“顯而易見的。”
最后再學一個習慣用語: keep one's nose clean。這是個相當常用的習慣用語。我們聽個例子來體會它的含義。這是個怒氣沖沖爸爸在對兒子發(fā)火,因為他剛去警察局把老闖禍的兒子保了回來。
例句-4:Young man, this is the last time I'm going to bail you out of trouble! From now on, keep your nose clean or I'll just stand back and let you get fined and maybe get sent to jail.
他說:這可是我最后一次保你了。從今以后你別再惹麻煩,我再也不會出面幫你;我就讓你付罰款,或者去坐牢。
顯然這里習慣用語keep your nose clean意思是不招惹麻煩。
英語優(yōu)秀文章2
我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: top。大家一定早知道這個詞。它解釋頂端。一般說來高高在上的總比壓在底層的來得優(yōu)越。這正反映在我們先學的兩個習慣用語里: top gun。Gun是槍。Top gun來自美國西部剛開拓的年代。當年槍手你死我活地血戰(zhàn)拚殺,就為了爭個top gun的稱號,意思是頭號槍手。
Top gun這個短語沿用至今,但是如今它所表示的人物可比殺氣騰騰的槍手顯得溫和,而且可以用來指和刀槍根本沾不上邊的各界人物。我們來聽個例子,說的是一個體育明星被控殺妻案件的審判。
例句-1:The football star hired several of the top guns among defense lawyers all over America. They managed to convince the jury that he was not guilty.
他說:那位足球明星網羅了美國辯護律師中幾名高手。這些人設法使陪審團相信被告無罪。
被控謀殺妻子是有可能被判死刑的重案。而那些辯護律師卻能說服陪審團作出被告無罪的裁決,可見他們手段高超,辯才出眾。
所以這里的top gun指的是某領域內的高手。
剛才說的那些高明的律師也可以這樣稱呼: top drawer。Drawer是抽屜,top drawer從字面意思來看是頂上抽屜。人們通常把最寶貴的物件,像首飾之類,放在五斗櫥的頂格抽屜里。這也許就是用top drawer來指“高手”的出典,但是top drawer和top gun不同;top drawer不僅指人也可以用來說珍貴的東西。例如在下面的這段話里。這是一個時裝首飾推銷員在向顧客推薦商品。
例句-2:Sure, our main competitor is cheaper, but their goods look cheap: I wouldn't want my daughter to wear them. But we make only top drawer merchandise that any woman is proud to wear.
他說:我們的主要對手開價確實比我們低,但是他們的貨看來質量差。我可不要我女兒去戴這種貨色。然而我們制作的全是第一流的高檔商品,誰戴上都覺得自豪。
這里的top drawer意思是“高檔”。
我們接著要學的習慣用語意義完全不同。第一個是: off the top of one's head。 Off the top of one's head從字面意思看來就是在頭腦外。換句話說是沒經過大腦。我們聽個例子來揣摩它的含義吧。這是個參議員在答復另一名參議員。后者要求他對一項提案投贊成票。
例句-3:Senator, off the top of my head, I think I can vote for your bill. But before I decide, I want to talk to my staff and some voters back home to see how they feel about it.
他說:參議員,在未經思考的情況下我覺得我可以投票贊成你的提案。但是我在決定前還必須跟手下人和選民商談,看看他們對該提案的反應。
思考問題得通過頭腦里的大腦,所以off the top of my head意思是“尚未經過思考的”。
最后再學個習慣用語:blow one's top。Blow解釋吹氣。這個習慣用語出典是這樣:當年以煤炭作燃料的輪船不時得把煙灰通過船頂的煙囪排放出去。煙灰沖上煙囪時響聲震耳欲聾。于是人們就把這比作氣得七竅生煙、大發(fā)雷霆的人了。我們來聽個例子。這是哥哥在跟成績報告單很糟的弟弟說話。
例句-4:Dad is certainly going to blow his top when he sees this! You're failing in both English and Math and barely passing most of your other courses.
他說:爸爸看到這張成績單一定會大發(fā)脾氣。你英文、數學都不及格,其它科目也多半勉強及格。
所以blow one's top意思是大大發(fā)火。
優(yōu)秀文章閱讀英語相關文章: