表達(dá)堅(jiān)持的英語(yǔ)作文文章
表達(dá)堅(jiān)持的英語(yǔ)作文文章
小編今天給大家?guī)?lái)的就是優(yōu)秀的英語(yǔ)作文文章,很多同學(xué)的英語(yǔ)作文不會(huì)寫(xiě), 只要我們多多積累就可以了,大家有時(shí)間可以看看,參考一下。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
我們上次講了兩個(gè)以fight為關(guān)鍵詞的習(xí)慣用語(yǔ):fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解釋為堅(jiān)持斗爭(zhēng)到底。我們今天再講兩個(gè)。第一個(gè)是:you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里city hall就代表地方官僚機(jī)構(gòu),或者泛指層次較低的行政機(jī)構(gòu)。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的發(fā)源地顯然是美國(guó),因?yàn)樵诿绹?guó)市政府辦公的地方稱(chēng)為city hall。接下來(lái)我們要聽(tīng)個(gè)例子。它說(shuō)的是Mark注意到他上個(gè)月電費(fèi)比通常高了很多。他發(fā)現(xiàn)賬單有錯(cuò),于是到有關(guān)機(jī)構(gòu)去更正。我們一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng)有什么結(jié)果。
例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall.
這段話說(shuō):Mark 花了整個(gè)上午試圖更正五十美元的電費(fèi)賬目錯(cuò)誤,但是經(jīng)過(guò)整整四小時(shí)的努力還沒(méi)有眉目。他實(shí)在不耐煩了,最后決定不如干脆付款算了。這大概說(shuō)明老百姓是斗不過(guò)官府的。
You can't fight city hall這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含意是老百姓斗不過(guò)官老爺,就象胳膊扭不過(guò)大腿一樣。Mark的親身經(jīng)歷就是個(gè)好例子。
然而也并不盡然,比方說(shuō)Lucy向市政府爭(zhēng)取在她居住的街區(qū)增設(shè)指揮交通的紅綠燈。她的斗爭(zhēng)卻取得了成功。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)是怎么回事。
例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light.
他說(shuō):在這個(gè)十字路口發(fā)生多次事故之后,Lucy力爭(zhēng)在這里安設(shè)交通紅綠燈。別人都笑她說(shuō),老百姓和官老爺打交道是不會(huì)成功的。但是她卻毫不氣餒地不斷要求有關(guān)部門(mén),最后終于如愿以?xún)敗?/p>
這兒的you can't fight city hall意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取勝無(wú)望。
我們?cè)賮?lái)學(xué)一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):spoiling for a fight。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我們來(lái)聽(tīng)兩個(gè)例子吧。第一個(gè)例子說(shuō)的是一家公司的經(jīng)理敗在競(jìng)爭(zhēng)對(duì)方的手下,沒(méi)爭(zhēng)取到一個(gè)大項(xiàng)目的合約。他怒氣未消地回到辦公室,于是他的副手在告誡同事們說(shuō)話小心,因?yàn)槔习宓钠庹且挥|即發(fā)。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他對(duì)部下的忠告:
例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight, so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.
他說(shuō):當(dāng)心啊! 老板丟了合約怒氣未消。告訴你們吧,他正一心想找人吵架呢! 你們千萬(wàn)別吭聲;一說(shuō)錯(cuò)話他可不就能借題發(fā)揮,對(duì)眼皮底下所有的人大吼大叫了嗎?
從這個(gè)例子可見(jiàn)spoiling for a fight是說(shuō)怒氣沖沖一心找碴吵架的樣子。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。這次說(shuō)的是參議員Blank在選舉中僅以幾票之差輸給政敵,感到忿忿不平,于是千方百計(jì)搜羅對(duì)方在選舉中的紕漏,準(zhǔn)備大鬧一場(chǎng)。
例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight. He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.
他說(shuō):Blank參議員參選回來(lái)就磨拳擦掌急于爭(zhēng)斗一番。他認(rèn)為對(duì)立黨派企圖以不公正的手段擊敗他,所以他一心想鬧得他們雞犬不寧。
這里的spoiling for a fight意思當(dāng)然也是一心斗一場(chǎng)。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
我們前兩次已經(jīng)講了好幾個(gè)以fight為關(guān)鍵詞的習(xí)慣用語(yǔ)。我們今天還要再講兩個(gè)。第一個(gè)是:knock-down drag-out fight。Knock-down意思是擊倒,而drag-out可以解釋拖出來(lái)。聽(tīng)了這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)你很可能會(huì)聯(lián)想到美國(guó)西部電影里大打出手的場(chǎng)面。在十九世紀(jì)二十年代的美國(guó)西部這種豎著進(jìn)來(lái)、橫著出去的殊死搏斗確實(shí)是常有的事兒。我們要聽(tīng)的第一個(gè)例子說(shuō)的就是回顧當(dāng)年西部牛仔生活的電影。
例句-1:Every cowboy movie I've seen has had a knock-down drag-out fight. It's usually in a bar with everybody jumping in, knocking each other down and breaking up the furniture.
他說(shuō):我看過(guò)的每一部牛仔片總有一場(chǎng)殊死搏斗。這通常發(fā)生在酒吧。一伙人沖進(jìn)來(lái)?yè)]拳斗毆、擊倒對(duì)方,還把家具砸個(gè)稀巴爛。
Knock-down drag-out fight這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)在這段話里的含義是殊死搏斗,但是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)并不只用在訴諸武力的格斗。它也可以用來(lái)指爭(zhēng)辯激烈的舌戰(zhàn)。例如在下面這段話里。它說(shuō)的是總統(tǒng)的預(yù)算規(guī)劃在國(guó)會(huì)引起的反應(yīng)。
例句-2:The battle to pass the President's budget plan through Congress turned out to be a real knock-down drag-out fight, with loud arguments, hot tempers and a very close final vote.
原來(lái)總統(tǒng)的預(yù)算規(guī)劃在國(guó)會(huì)通過(guò)的時(shí)候引起了激烈萬(wàn)分的論戰(zhàn)。參與者情緒激憤地大聲爭(zhēng)辯,表決的票數(shù)也十分接近。
在這段話里knock-down drag-out fight是指激烈的論戰(zhàn)。
我們?cè)賮?lái)學(xué)一個(gè)由fight這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語(yǔ):can't fight one's way out of a paper bag。 Paper bag是紙做的口袋;該是一撕就破的東西。如果誰(shuí)連個(gè)紙袋也無(wú)法掙脫的話,那他簡(jiǎn)直就像小蟲(chóng)子一般軟弱無(wú)力了。當(dāng)然can't fight one's way out of a paper bag這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是用作比喻的。
我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,說(shuō)的是Larry聘用律師控告他的上司種族歧視。
例句-3:Larry has almost no chance to win his case, I'm afraid. The company lawyer is shrewd and very tough. And the young lawyer Larry hired looks like he can't fight his way out of a paper bag.
他說(shuō):恐怕Larry幾乎沒(méi)有機(jī)會(huì)打贏他的官司。公司的律師非常精明強(qiáng)干,而Larry聘用的年輕律師卻顯得如此軟弱無(wú)力。
從這個(gè)例子可見(jiàn)can't fight one's way out of a paper bag這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是形容一個(gè)人的軟弱無(wú)力。
我們?cè)賮?lái)聽(tīng)個(gè)例子。它說(shuō)的是一場(chǎng)拳擊賽。一般人都認(rèn)為這是一場(chǎng)令人永世難忘的比賽,但是說(shuō)話的人卻看法不同。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他的意見(jiàn)。
例句-4:They said this match will be the fight to remember for a long time. I don't think so! Smith is quick on his feet but he can't punch hard. In fact I don't think he can fight his way out of a paper bag!
他說(shuō):別人聲稱(chēng)這是一場(chǎng)令人難忘的比賽,我卻覺(jué)得沒(méi)什么了不起。Smith固然腿腳靈活,但是他出拳不重。我覺(jué)得他簡(jiǎn)直是軟弱無(wú)力。
在這段話里can't fight one's way out of a paper bag意思還是軟弱無(wú)力。
表達(dá)堅(jiān)持的英語(yǔ)作文文章相關(guān)文章: