英語寫作中如何運(yùn)用修辭手法
英語寫作中如何運(yùn)用修辭手法
修辭手段一般主要用于文學(xué)性寫作中。但在大學(xué)英語的英文寫作中有時(shí)也需要運(yùn)用一定的具有英文特征的修辭手段,而且運(yùn)用得好,會(huì)使語句生動(dòng)從而增添語句亮點(diǎn)。因此,掌握一些一般常用修辭手段對(duì)于實(shí)現(xiàn)語句亮點(diǎn)也是非常必要的。對(duì)于大學(xué)英語寫作來說,主要應(yīng)該掌握以下修辭手段,又稱語句辭格,包括結(jié)構(gòu)辭格與語義辭格 。對(duì)比、排比、重復(fù)、倒裝等為結(jié)構(gòu)辭格,轉(zhuǎn)義、雙關(guān)、矛盾等則為語義辭格。
英語寫作中如何運(yùn)用修辭手法
學(xué)習(xí)啦小編告訴你
1.排比
英文中有時(shí)也使用排比句式,這種句式整齊而有氣勢(shì),又不會(huì)使人感到單調(diào)。例如,如“讀書使我們聰明,鍛煉使我們強(qiáng)健”,可以這樣表達(dá):
Reading makes us wise while exercises make us strong.
2.對(duì)比
正反對(duì)比就是要巧妙地運(yùn)用對(duì)稱的英文句式來表達(dá)互為補(bǔ)充的意思,因此恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用反義詞語往往是必不可少的。如果一旦所要表達(dá)的內(nèi)容具有這種情況,就應(yīng)盡力選用這種對(duì)稱的句式并選用適當(dāng)?shù)姆戳x詞語來加強(qiáng)語句,實(shí)現(xiàn)語句的亮點(diǎn)。
1)如“很多人很快就會(huì)發(fā)現(xiàn),他們?cè)谖镔|(zhì)上是富裕了,精神上卻很貧乏”,可以這樣達(dá):
Many people will soon find themselves rich in goods, but ragged in spirit.
(注:句中rich in 與 ragged in, goods 與 spirit 具有正反對(duì)比的關(guān)系和效果。)
2)如“利遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于弊”,可以這樣表達(dá):
The advantages for outweigh the disadvantages.
(注:句中 the advantages 與 the disadvantages 具有正反對(duì)比的關(guān)系和效果。)
3)如“他們注意到了這些說法中的一些道理,但他們卻忽視了一個(gè)重要的事實(shí)”,可以這樣表達(dá):
They have noticed a grain of truth in the statements, but have ignored a more important fact.
(注:句中have noticed 與 have ignored, a grain of truth in the statements 與 a more important fact 具有正反對(duì)比的關(guān)系和效果。)
4)如“這樣做既有積極效果也有消極效果”,可以這樣表達(dá):
It will have both negative and positive effects by so doing.
(注:句中negative 與positive具有正反對(duì)比的關(guān)系和效果)
5)如“我們既有與我們很為相似的朋友,又有與我們很為不同的朋友”,可以這樣表達(dá):
We have friends similar to us and friends different from us.
(注: 句中similar to 與 different from具有正反對(duì)比的關(guān)系和效果)
3. 重復(fù)
英文一般講求簡(jiǎn)潔,因此為表達(dá)強(qiáng)調(diào)偶爾使用重復(fù)可以使語句的強(qiáng)調(diào)內(nèi)容得到突出。英文的重復(fù)又根據(jù)被重復(fù)詞語在語句中的位置分為句首重復(fù)、句尾重復(fù)、首尾重復(fù)、尾首重復(fù)等。
1)如“現(xiàn)在是忘掉過去一切的時(shí)候了。現(xiàn)在是言歸正傳的時(shí)候了?,F(xiàn)在是為未來而奮斗的時(shí)候了”,可以這樣表達(dá):
Now is the time to forget everything in the past. Now is the time to get down to the business. Now is the time to work hard for the future.
(注:此句為句首重復(fù),重復(fù)部分為句首的now it the time to )
2)如“我們渴望成功,而且正在為成功而努力工作”,可以這樣表達(dá):
We long for success and we are working hard for success.
(注:此句為句尾重復(fù),重復(fù)的部分為句尾的for success.)
3)如“我相信我們能夠成功,我相信我們也一定會(huì)成功”,可以這樣表達(dá):
I am convinced that we can succeed, and Iam convinced that we must succeed.
(注:and 所連接的兩個(gè)語句的句首與句尾部分同時(shí)重復(fù),重復(fù)的部分為句首的 I am convinced that與句尾的succeed)
4)如“我們現(xiàn)在生活在一個(gè)新的時(shí)代,而一個(gè)改革充滿著風(fēng)險(xiǎn)與機(jī)遇”,可以這樣表達(dá):
We are now living in a new era, and a new era of reform is always full of ventures and chances.
(注:and 之前的句尾與and之后的句首重復(fù),重復(fù)部分為a new era.)
4. 倒裝
這里說的倒裝不同于前述非修辭性的語法結(jié)構(gòu)倒裝。非修辭性的語法結(jié)構(gòu)倒裝是語句的語法結(jié)構(gòu)所限定的,沒有自由選擇的余地,只要運(yùn)用需要倒裝結(jié)構(gòu)的句型就要采用倒裝結(jié)構(gòu)。這里所說的倒裝是指修辭性語義結(jié)構(gòu)倒裝,是進(jìn)行強(qiáng)調(diào)的一種手段,它利用了語句句首(或句尾)的特殊位置。例如,如“充滿著風(fēng)險(xiǎn)與機(jī)遇的改革的新時(shí)代正向我們走來”,可以這樣表達(dá):
Now on coming to us is the new era of reform full of ventures and chances.
5.轉(zhuǎn)義
轉(zhuǎn)義是一種對(duì)詞語靈活運(yùn)用的修辭手段,主要有比喻、擬人、夸張、反語、婉轉(zhuǎn)等,比喻又包括明喻、暗喻、換喻、提喻等。
1)如要表達(dá)“過去的經(jīng)歷就像圖片一樣總是在腦海中縈繞”,英文可為:
What had been experienced in the past was always looming in memory like a picture.
(注:此句采用明喻,明喻的特點(diǎn)是使用了like一詞)
2)如要表達(dá)“我們的英語老師就是我們最好的英語辭典”,英文可為:
Our English teacher is our best English dictionary.
(注:此句采用暗喻,暗喻的特點(diǎn)是利用事物之間的相似之處進(jìn)行比喻,與明喻不同之處在于不使用like一詞)
3)如要表達(dá)“我正在讀莎土比亞的書呢”,英文可為: www.cooyu.net 收集此英語作文,請(qǐng)來 cooyu.n et
I am reading Shakespeare.
(注:此句采用換喻,換喻的特點(diǎn)是直接借用一事物的名稱宋代替另一事物的名稱,使用通過聯(lián)想理解其含義,但不是所有的事物都是可以用換喻來表達(dá)的)
4)如要表達(dá)“這里需要一個(gè)幫手”,英文可為:
A hand is needed here.
(注:此句采用提喻,提喻的特點(diǎn)是用一個(gè)事物的部分來代表事物的整體或用一個(gè)事物的整體來代表事物的部分。這里用hand一詞代表整個(gè)人)
5)如要表達(dá)“巨大的不幸籠罩著整個(gè)城市”,英文可為:
A great misfortune crept over the whole city.
(注:此句采用擬人。擬人的特點(diǎn)是將事物人格化)
6)如要表達(dá)“這種想法可真是偉大的愚蠢”,英文可為:
This is really a great stupid idea.
(注:此句采用反語。反語的特點(diǎn)是故意將話反說,具有諷刺意味)
7)如要表達(dá)“我太渴望成功了。聽到成功的消息我欣喜若狂”,英文可為:
I was mad for success and on the news of success I went mad with joy.
(注:此句采用夸張??鋸埖奶攸c(diǎn)是為表現(xiàn)事物的特征故意夸大其詞)
這里說的倒裝不同于前述非修辭性的語法結(jié)構(gòu)倒裝。非修辭性的語法結(jié)構(gòu)倒裝是語句的語法結(jié)構(gòu)所限定的,沒有自由選擇的余地,只要運(yùn)用需要倒裝結(jié)構(gòu)的句型就要采用倒裝結(jié)構(gòu)。這里所說的倒裝是指修辭性語義結(jié)構(gòu)倒裝,是進(jìn)行強(qiáng)調(diào)的一種手段,它利用了語句句首(或句尾)的特殊位置。例如,如“充滿著風(fēng)險(xiǎn)與機(jī)遇的改革的新時(shí)代正向我們走來”,可以這樣表達(dá):
Now on coming to us is the new era of reform full of ventures and chances.